TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:35:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1916《釋禪波羅蜜次第法門》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1916《Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1916 釋禪波羅蜜次第法門, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1916 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋禪波羅蜜次第法門卷第六 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ lục     隋天台智者大師說     tùy Thiên Thai trí giả đại sư thuyết     弟子法慎記     đệ-tử Pháp thận kí     弟子灌頂再治     đệ-tử quán đảnh tái trì   釋禪波羅蜜修證第七之二   thích Thiền Ba-la-mật tu chứng đệ thất chi nhị 釋四無量心開為五。第一明次第。第二釋名。 thích tứ vô lượng tâm khai vi/vì/vị ngũ 。đệ nhất minh thứ đệ 。đệ nhị thích danh 。 第三明處所。第四明修證。第五明功德。 đệ tam minh xứ sở 。đệ tứ minh tu chứng 。đệ ngũ minh công đức 。 第一釋四無量心。所以次四禪後者。明行人。 đệ nhất thích tứ vô lượng tâm 。sở dĩ thứ tứ Thiền hậu giả 。Minh Hạnh nhân 。 有二種。一者世間行人。二者出世間行人。 hữu nhị chủng 。nhất giả thế gian hạnh/hành/hàng nhân 。nhị giả xuất thế gian hạnh/hành/hàng nhân 。 就凡夫行人。中則有三。 tựu phàm phu hạnh/hành/hàng nhân 。trung tức hữu tam 。 一者樂高勝自在求作梵天王。是故雖得四禪而更進修無量心。 nhất giả lạc/nhạc cao thắng tự tại cầu tác phạm thiên vương 。thị cố tuy đắc tứ Thiền nhi cánh tiến/tấn tu vô lượng tâm 。 何以故然。四禪但是色界自行具足。而無益他之德。 hà dĩ cố nhiên 。tứ Thiền đãn thị sắc giới tự hạnh/hành/hàng cụ túc 。nhi vô ích tha chi đức 。 淺薄。若生彼天不得王領。 thiển bạc 。nhược/nhã sanh bỉ Thiên bất đắc Vương lĩnh 。 若修四無量心緣於十方眾生而入三昧。慈悲普攝利他心大。 nhược/nhã tu tứ vô lượng tâm duyên ư thập phương chúng sanh nhi nhập tam muội 。từ bi phổ nhiếp lợi tha tâm Đại 。 是故功德轉多。 thị cố công đức chuyển đa 。 若生彼天必作梵天王王領自在。是故能得四禪。猶更修習四無量心。 nhược/nhã sanh bỉ Thiên tất tác phạm thiên vương Vương lĩnh tự tại 。thị cố năng đắc tứ Thiền 。do cánh tu tập tứ vô lượng tâm 。 二者外道行人。雖得四禪而見有心識之患。 nhị giả ngoại đạo hạnh/hành/hàng nhân 。tuy đắc tứ Thiền nhi kiến hữu tâm thức chi hoạn 。 欲求涅槃無想寂滅不知破色。 dục cầu Niết-Bàn vô tưởng tịch diệt bất tri phá sắc 。 直用邪智滅心入無想定。三者或有凡夫外道行人。 trực dụng tà trí diệt tâm nhập vô tưởng định 。tam giả hoặc hữu phàm phu ngoại đạo hạnh/hành/hàng nhân 。 悉厭患色猶如牢獄。一心破色修四空定。 tất yếm hoạn sắc do như lao ngục 。nhất tâm phá sắc tu tứ không định 。 是為凡夫行人。同得此定志樂不同。 thị vi/vì/vị phàm phu hạnh/hành/hàng nhân 。đồng đắc thử định chí lạc/nhạc bất đồng 。 各隨所習愛樂不同。若佛弟子有二種人。所謂小大兩乘。 các tùy sở tập ái lạc bất đồng 。nhược/nhã Phật đệ tử hữu nhị chủng nhân 。sở vị tiểu Đại lượng (lưỡng) thừa 。 是二種人得四禪時。進修無量心者。小乘之人。 thị nhị chủng nhân đắc tứ Thiền thời 。tiến/tấn tu vô lượng tâm giả 。Tiểu thừa chi nhân 。 為自調心增長福德。易得涅槃故。大乘之人。 vi/vì/vị tự điều tâm tăng trưởng phước đức 。dịch đắc Niết Bàn cố 。Đại-Thừa chi nhân 。 欲度眾生。必以大悲為本故。 dục độ chúng sanh 。tất dĩ đại bi vi/vì/vị bổn cố 。 次四禪明修四無量心。問曰。如摩訶衍中假設問云。 thứ tứ Thiền minh tu tứ vô lượng tâm 。vấn viết 。như Ma-ha diễn trung giả thiết vấn vân 。 是四禪中有四無量及十一切入等諸定。 thị tứ Thiền trung hữu tứ vô lượng cập thập nhất thiết nhập đẳng chư định 。 今何故別說。答曰。雖四禪中皆有是法。 kim hà cố biệt thuyết 。đáp viết 。tuy tứ Thiền trung giai hữu thị pháp 。 若不別說人則不知其功德。譬如囊中有寶。 nhược/nhã bất biệt thuyết nhân tức bất tri kỳ công đức 。thí như nang trung hữu bảo 。 若不示人即無人知者。若欲示大福德。為說四無量心。 nhược/nhã bất thị nhân tức vô nhân tri giả 。nhược/nhã dục thị Đại phước đức 。vi/vì/vị thuyết tứ vô lượng tâm 。 患厭色如牢獄。為說四無色定。 hoạn yếm sắc như lao ngục 。vi/vì/vị thuyết tứ vô sắc định 。 於緣中不得自在觀所緣。為說八勝處。若有遮道不得通達。 ư duyên trung bất đắc tự tại quán sở duyên 。vi/vì/vị thuyết bát thắng xứ 。nhược hữu già đạo bất đắc thông đạt 。 為說八背捨。 vi/vì/vị thuyết bát bối xả 。 心不調柔不能從禪起次第入禪。為說九次第定。不能得一切緣遍照隨意。 tâm bất điều nhu bất năng tùng Thiền khởi thứ đệ nhập Thiền 。vi/vì/vị thuyết cửu thứ đệ định 。bất năng đắc nhất thiết duyên biến chiếu tùy ý 。 為說十一切處。問曰。若以論說今得四禪者。 vi/vì/vị thuyết thập nhất thiết xứ 。vấn viết 。nhược/nhã dĩ luận thuyết kim đắc tứ Thiền giả 。 亦應悉得四無量等諸禪定否。答曰。 diệc ưng tất đắc tứ vô lượng đẳng chư Thiền định phủ 。đáp viết 。 此依義而說。若無漏四禪中說。 thử y nghĩa nhi thuyết 。nhược/nhã vô lậu tứ Thiền trung thuyết 。 有四無量心則於義無過。何以故。無漏禪中具諸觀行法門故。 hữu tứ vô lượng tâm tức ư nghĩa vô quá 。hà dĩ cố 。vô lậu Thiền trung cụ chư quán hạnh/hành/hàng Pháp môn cố 。 若有漏根本禪。說者當知乳中說酪耳。 nhược hữu lậu căn bản Thiền 。thuyết giả đương tri nhũ trung thuyết lạc nhĩ 。 第二釋四無量名者。一慈無量心者。慈名愛念眾生。 đệ nhị thích tứ vô lượng danh giả 。nhất từ vô lượng tâm giả 。từ danh ái niệm chúng sanh 。 常求樂事以饒益之。二悲無量心者。 thường cầu lạc/nhạc sự dĩ nhiêu ích chi 。nhị bi vô lượng tâm giả 。 悲名愍念眾生。受五道中種種身苦。三喜無量心者。 bi danh mẫn niệm chúng sanh 。thọ/thụ ngũ đạo trung chủng chủng thân khổ 。tam hỉ vô lượng tâm giả 。 喜名欲令眾生從樂得歡喜。四捨無量心者。 hỉ danh dục lệnh chúng sanh tùng lạc/nhạc đắc hoan hỉ 。tứ xả vô lượng tâm giả 。 捨三種心。但念眾生不憎不愛。 xả tam chủng tâm 。đãn niệm chúng sanh bất tăng bất ái 。 緣此四法故說於四心。遍十方平等無隔名無量心。 duyên thử tứ pháp cố thuyết ư tứ tâm 。biến thập phương bình đẳng vô cách danh vô lượng tâm 。 修慈心為除眾生中瞋覺故。 tu từ tâm vi/vì/vị trừ chúng sanh trung sân giác cố 。 修悲心為除眾生中惱覺故。修喜心為除眾生中不悅樂故。 tu bi tâm vi/vì/vị trừ chúng sanh trung não giác cố 。tu hỉ tâm vi/vì/vị trừ chúng sanh trung bất duyệt lạc/nhạc cố 。 修捨心為除眾生中憎愛故。 tu xả tâm vi/vì/vị trừ chúng sanh trung tăng ái cố 。 此四定次第階級之相在下當釋。第三明修處所。自有二種。 thử tứ định thứ đệ giai cấp chi tướng tại hạ đương thích 。đệ tam minh tu xứ sở 。tự hữu nhị chủng 。 一為通明處。二者別明處。第一通明處者。 nhất vi/vì/vị thông minh xứ 。nhị giả biệt minh xứ 。đệ nhất thông minh xứ giả 。 四禪中間定。悉得修四無量心。如釋論中說。 tứ Thiền trung gian định 。tất đắc tu tứ vô lượng tâm 。như thích luận trung thuyết 。 是慈在色界根本禪。亦在禪中間無色界。 thị từ tại sắc giới căn bản Thiền 。diệc tại Thiền trung gian vô sắc giới 。 無色於緣眾生為不便。欲界未到地定淺。 vô sắc ư duyên chúng sanh vi/vì/vị bất tiện 。dục giới vị đáo địa định thiển 。 不任修諸功德問曰。欲界未到地利根之人能用此定。 bất nhâm tu chư công đức vấn viết 。dục giới vị đáo địa lợi căn chi nhân năng dụng thử định 。 發見思真解。何故不得修四無量心。答曰。 phát kiến tư chân giải 。hà cố bất đắc tu tứ vô lượng tâm 。đáp viết 。 緣理之慧利故。得發若神通無量等。 duyên lý chi tuệ lợi cố 。đắc phát nhược/nhã thần thông vô lượng đẳng 。 是事法必假深定。而欲界未到。非全不得修無量心。 thị sự pháp tất giả thâm định 。nhi dục giới vị đáo 。phi toàn bất đắc tu vô lượng tâm 。 但發得即屬初禪。是故不說。 đãn phát đắc tức chúc sơ Thiền 。thị cố bất thuyết 。 如初禪五支覺觀二支分別。欲界則生悲易。喜支生喜易。 như sơ Thiền ngũ chi giác quán nhị chi phân biệt 。dục giới tức sanh bi dịch 。hỉ chi sanh hỉ dịch 。 樂支生慈易。一心支生捨易。故說為修證之處。 lạc/nhạc chi sanh từ dịch 。nhất tâm chi sanh xả dịch 。cố thuyết vi/vì/vị tu chứng chi xứ/xử 。 問曰。第四禪及中間無喜樂。 vấn viết 。đệ tứ Thiền cập trung gian vô thiện lạc 。 云何以喜樂與眾生。答曰。內雖無有喜樂緣。取外喜樂人相。 vân hà dĩ thiện lạc dữ chúng sanh 。đáp viết 。nội tuy vô hữu thiện lạc duyên 。thủ ngoại thiện lạc nhân tướng 。 而平等與樂。譬如離欲行人。自不須五塵。 nhi bình đẳng dữ lạc/nhạc 。thí như ly dục hạnh/hành/hàng nhân 。tự bất tu ngũ trần 。 亦不與塵欲交染而為大福德故。 diệc bất dữ trần dục giao nhiễm nhi vi Đại phước đức cố 。 亦以五欲勝妙樂具給。施前人。而於自心無所染污。 diệc dĩ ngũ dục thắng diệu lạc/nhạc cụ cấp 。thí tiền nhân 。nhi ư tự tâm vô sở nhiễm ô 。 於四禪中與他喜樂。亦復如是。未到中間類即可解。 ư tứ Thiền trung dữ tha thiện lạc 。diệc phục như thị 。vị đáo trung gian loại tức khả giải 。 第二別明修處者。如初禪以覺觀為主。 đệ nhị biệt minh tu xứ/xử giả 。như sơ Thiền dĩ giác quán vi/vì/vị chủ 。 深識欲界眾生苦惱之相。此處修悲則易。 thâm thức dục giới chúng sanh khổ não chi tướng 。thử xứ tu bi tức dịch 。 二禪內有大喜。此處修喜無量則易。 nhị Thiền nội hữu Đại hỉ 。thử xứ tu hỉ vô lượng tức dịch 。 三禪內有遍身之樂。此處修慈則易。四禪妙捨莊嚴。 tam Thiền nội hữu biến thân chi lạc/nhạc 。thử xứ tu từ tức dịch 。tứ Thiền diệu xả trang nghiêm 。 此處修捨為易。此則隨地各有其便。問曰。 thử xứ tu xả vi/vì/vị dịch 。thử tức tùy địa các hữu kỳ tiện 。vấn viết 。 若爾佛何故。說住四禪修四無量易得耶。答曰。 nhược nhĩ Phật hà cố 。thuyết trụ/trú tứ Thiền tu tứ vô lượng dịch đắc da 。đáp viết 。 第四禪名念清淨。得不動定。 đệ tứ Thiền danh niệm thanh tịnh 。đắc bất động định 。 於此中修一切佛法功德易成故。作是說耳。問曰。上說初禪行悲。 ư thử trung tu nhất thiết Phật Pháp công đức dịch thành cố 。tác thị thuyết nhĩ 。vấn viết 。thượng thuyết sơ Thiền hạnh/hành/hàng bi 。 此則壞於次第。如慈在前。 thử tức hoại ư thứ đệ 。như từ tại tiền 。 應初禪而修慈二禪修悲三禪修喜四禪修捨。何故不爾。答曰。 ưng sơ Thiền nhi tu từ nhị Thiền tu bi tam Thiền tu hỉ tứ Thiền tu xả 。hà cố bất nhĩ 。đáp viết 。 此逐義便不隨次第。譬如佛十弟子各有第一。 thử trục nghĩa tiện bất tùy thứ đệ 。thí như Phật thập đệ tử các hữu đệ nhất 。 若問何人智慧第一。應答身子是。 nhược/nhã vấn hà nhân trí tuệ đệ nhất 。ưng đáp Thân tử thị 。 若以夏臘大而答第一者則於義大僻。第四正明修證。 nhược/nhã dĩ hạ lạp Đại nhi đáp đệ nhất giả tức ư nghĩa Đại tích 。đệ tứ chánh minh tu chứng 。 約四無量心即自有四。一修慈證慈。 ước tứ vô lượng tâm tức tự hữu tứ 。nhất tu từ chứng từ 。 二修悲證悲。三修喜證喜。四修捨證捨。 nhị tu bi chứng bi 。tam tu hỉ chứng hỉ 。tứ tu xả chứng xả 。 第一明修慈證慈者。即開為二。第一正明修習方法。 đệ nhất minh tu từ chứng từ giả 。tức khai vi/vì/vị nhị 。đệ nhất chánh minh tu tập phương Pháp 。 此如佛處處經中說。有比丘以慈相應心。 thử như Phật xứ xứ Kinh trung thuyết 。hữu Tỳ-kheo dĩ từ tướng ứng tâm 。 無恚無恨無怨無惱。廣大無量善修習。 vô nhuế/khuể vô hận vô oán vô não 。quảng đại vô lượng thiện tu tập 。 云何名以慈相應心。如釋論說。若念十方眾生令得樂時。 vân hà danh dĩ từ tướng ứng tâm 。như thích luận thuyết 。nhược/nhã niệm thập phương chúng sanh lệnh đắc lạc/nhạc thời 。 心數法中生法名為慈。 tâm số Pháp trung sanh pháp danh vi từ 。 善是相應欲入禪定當先作誓願。一切眾生悉受快樂。 thiện thị tướng ứng dục nhập Thiền định đương tiên tác thệ nguyện 。nhất thiết chúng sanh tất thọ/thụ khoái lạc 。 我於定中悉得見。受想行識。是名心數法。 ngã ư định trung tất đắc kiến 。thọ tưởng hành thức 。thị danh tâm số Pháp 。 諸身業口業及心不相應諸行是法和合。皆名為慈。 chư thân nghiệp khẩu nghiệp cập tâm bất tướng ứng chư hạnh thị pháp hòa hợp 。giai danh vi từ 。 是法皆以慈為主故。慈得名。 thị pháp giai dĩ từ vi/vì/vị chủ cố 。từ đắc danh 。 譬如一切心數法皆是後世因緣。而但思得名。 thí như nhất thiết tâm số Pháp giai thị hậu thế nhân duyên 。nhi đãn tư đắc danh 。 於作業中思最有力故。是名慈相應相。 ư tác nghiệp trung tư tối hữu lực cố 。thị danh từ tướng ứng tướng 。 復次行者初修時用念清淨心。取外所愛親人受樂之相。 phục thứ hành giả sơ tu thời dụng niệm thanh tịnh tâm 。thủ ngoại sở ái thân nhân thọ/thụ lạc/nhạc chi tướng 。 若父母兄弟隨取一最愛者。一心緣之。 nhược/nhã phụ mẫu huynh đệ tùy thủ nhất tối ái giả 。nhất tâm duyên chi 。 若有異念攝之令還。 nhược hữu dị niệm nhiếp chi lệnh hoàn 。 令於心想的的分明見於親人受樂之相。其心愛念乃至中人怨人餘五道亦如是。 lệnh ư tâm tưởng đích đích phân minh kiến ư thân nhân thọ/thụ lạc/nhạc chi tướng 。kỳ tâm ái niệm nãi chí trung nhân oán nhân dư ngũ đạo diệc như thị 。 復次行者如是修時。若見種種善惡境界。 phục thứ hành giả như thị tu thời 。nhược/nhã kiến chủng chủng thiện ác cảnh giới 。 及發諸禪中事。悉不得取。 cập phát chư Thiền trung sự 。tất bất đắc thủ 。 但一心觀於親人得樂之相心心相續。是則略說修慈方法。 đãn nhất tâm quán ư thân nhân đắc lạc/nhạc chi tướng tâm tâm tướng tục 。thị tắc lược thuyết tu từ phương Pháp 。 第二明慈定發相。 đệ nhị minh từ định phát tướng 。 行者禪定智慧福德善根力清淨故。如是一心慈念眾生時三昧即發。 hành giả Thiền định trí tuệ phước đức thiện căn lực thanh tịnh cố 。như thị nhất tâm từ niệm chúng sanh thời tam muội tức phát 。 三昧力故即於定心中見所愛親人受於快樂之 tam muội lực cố tức ư định tâm trung kiến sở ái thân nhân thọ/thụ ư khoái lạc chi 相。身心悅豫顏色和適了了分明。 tướng 。thân tâm duyệt dự nhan sắc hòa thích liễu liễu phân minh 。 如是見親人得樂已。次見中人乃至怨人亦復如是。 như thị kiến thân nhân đắc lạc/nhạc dĩ 。thứ kiến trung nhân nãi chí oán nhân diệc phục như thị 。 於定心中見一人。 ư định tâm trung kiến nhất nhân 。 次見於十人千人萬億一聚落一國土一閻浮提一四天下乃至十方世界 thứ kiến ư thập nhân thiên nhân vạn ức nhất tụ lạc nhất quốc độ nhất Diêm-phù-đề nhất tứ thiên hạ nãi chí thập phương thế giới 一切眾生悉皆受樂。 nhất thiết chúng sanh tất giai thọ/thụ lạc/nhạc 。 行者於定中見外人受樂。而內定轉深。與外相應湛然無動。 hành giả ư định trung kiến ngoại nhân thọ/thụ lạc/nhạc 。nhi nội định chuyển thâm 。dữ ngoại tướng ứng trạm nhiên vô động 。 是名慈相應心。即是相應受想行識陰入界等法。 thị danh từ tướng ứng tâm 。tức thị tướng ứng thọ tưởng hành thức uẩn nhập giới đẳng Pháp 。 如前說。問曰慈相應定見眾生時。為當如上說。 như tiền thuyết 。vấn viết từ tướng ứng định kiến chúng sanh thời 。vi/vì/vị đương như thượng thuyết 。 從一至十漸漸而見。為當一時併見。答曰。 tùng nhất chí thập tiệm tiệm nhi kiến 。vi/vì/vị đương nhất thời 併kiến 。đáp viết 。 行者根有漸頓不定。一種慈相應心者。 hành giả căn hữu tiệm đốn bất định 。nhất chủng từ tướng ứng tâm giả 。 慈名心數法能除心中憒濁。所謂瞋恨慳貪煩惱。 từ danh tâm số Pháp năng trừ tâm trung hội trược 。sở vị sân hận xan tham phiền não 。 譬如淨水明珠置濁水中。水即澄清。 thí như tịnh thủy minh châu trí trược thủy trung 。thủy tức trừng thanh 。 無恚無恨無怨無惱者。於眾生中若有因緣若無因緣。 vô nhuế/khuể vô hận vô oán vô não giả 。ư chúng sanh trung nhược/nhã hữu nhân duyên nhược/nhã vô nhân duyên 。 初生名為瞋。 sơ sanh danh vi sân 。 瞋增長籌量持著心中而未決了。是名為恨。亦名為怨。若心已定無所畏忌。 sân tăng trưởng trù lượng trì trước tâm trung nhi vị quyết liễu 。thị danh vi/vì/vị hận 。diệc danh vi oán 。nhược/nhã tâm dĩ định vô sở úy kị 。 欲損於他。是名為惱。 dục tổn ư tha 。thị danh vi/vì/vị não 。 以慈心力除捨離此三事。是名無瞋無恨無怨無惱。 dĩ từ tâm lực trừ xả ly thử tam sự 。thị danh vô sân vô hận vô oán vô não 。 此無瞋無恨無怨無惱。以是讚歎慈心功德廣大無量者。 thử vô sân vô hận vô oán vô não 。dĩ thị tán thán từ tâm công đức quảng đại vô lượng giả 。 一心分別有二種名。如慈相緣見一方為廣。 nhất tâm phân biệt hữu nhị chủng danh 。như từ tướng duyên kiến nhất phương vi/vì/vị quảng 。 四方為大。緣四維及上下為無量。 tứ phương vi/vì/vị Đại 。duyên tứ duy cập thượng hạ vi/vì/vị vô lượng 。 復次破瞋恨心名為廣。破怨心名為大。破惱心名為無量。 phục thứ phá sân hận tâm danh vi quảng 。phá oán tâm danh vi Đại 。phá não tâm danh vi vô lượng 。 慈緣親人為廣。慈緣中人為大。 từ duyên thân nhân vi/vì/vị quảng 。từ duyên trung nhân vi/vì/vị Đại 。 慈緣怨人得福多。故名無量。復次為狹緣故名為廣。 từ duyên oán nhân đắc phước đa 。cố danh vô lượng 。phục thứ vi/vì/vị hiệp duyên cố danh vi quảng 。 為小緣故名為大。為有量緣故名無量。 vi/vì/vị tiểu duyên cố danh vi Đại 。vi/vì/vị hữu lượng duyên cố danh vô lượng 。 善修者是慈心牢固。初得慈不名為善修。 thiện tu giả thị từ tâm lao cố 。sơ đắc từ bất danh vi thiện tu 。 非但愛念眾生中。非但好眾生中。非但益一眾生中。 phi đãn ái niệm chúng sanh trung 。phi đãn hảo chúng sanh trung 。phi đãn ích nhất chúng sanh trung 。 非但一方眾生中。名為善修行者。 phi đãn nhất phương chúng sanh trung 。danh vi thiện tu hành giả 。 於上親中親下親。上中人中中人下中人。下怨。中怨上怨。 ư thượng thân trung thân hạ thân 。thượng trung nhân trung trung nhân hạ trung nhân 。hạ oán 。trung oán thượng oán 。 是九種人中愛憎正等無異。 thị cửu chủng nhân trung ái tăng Chánh đẳng vô dị 。 乃至愛念五道眾生中。 nãi chí ái niệm ngũ đạo chúng sanh trung 。 以一慈心視之如父如母如兄弟子姪知識。常求好事。欲令利益安樂。 dĩ nhất từ tâm thị chi như phụ như mẫu như huynh đệ tử điệt tri thức 。thường cầu hảo sự 。dục lệnh lợi ích an lạc 。 如是之心遍滿十方。是名善修。 như thị chi tâm biến mãn thập phương 。thị danh thiện tu 。 復次若但與眾生欲界樂。不名善修。但與初禪樂不名善修。 phục thứ nhược/nhã đãn dữ chúng sanh dục giới lạc/nhạc 。bất danh thiện tu 。đãn dữ sơ Thiền lạc/nhạc bất danh thiện tu 。 但與二禪樂不名善修。 đãn dữ nhị Thiền lạc/nhạc bất danh thiện tu 。 若能具足與欲界樂乃至三四禪樂。是名善修。如是慈心名眾生緣。 nhược/nhã năng cụ túc dữ dục giới lạc/nhạc nãi chí tam tứ Thiền lạc/nhạc 。thị danh thiện tu 。như thị từ tâm danh chúng sanh duyên 。 或在凡夫人行處。或有學人未漏盡者。 hoặc tại phàm phu nhân hành xử 。hoặc hữu học nhân vị lậu tận giả 。 亦行此悲為調心。得大福德入無漏故。法緣者。 diệc hạnh/hành/hàng thử bi vi/vì/vị điều tâm 。đắc Đại phước đức nhập vô lậu cố 。pháp duyên giả 。 諸漏盡阿羅漢辟支佛諸佛。 chư lậu tận A-la-hán Bích Chi Phật chư Phật 。 是諸聖人破吾我相滅一異相故但觀從因緣相續生。 thị chư Thánh nhân phá ngô ngã tướng diệt nhất dị tướng cố đãn quán tùng nhân duyên tướng tục sanh 。 以慈念眾生時。從和合因緣相續但空。 dĩ từ niệm chúng sanh thời 。tùng hòa hợp nhân duyên tướng tục đãn không 。 五陰即是眾生念是五陰此慈念。眾生不知是法空定。 ngũ uẩn tức thị chúng sanh niệm thị ngũ uẩn thử từ niệm 。chúng sanh bất tri thị pháp không định 。 眾生常一心欲得樂。聖人愍之令隨意得樂。 chúng sanh thường nhất tâm dục đắc lạc/nhạc 。Thánh nhân mẫn chi lệnh tùy ý đắc lạc/nhạc 。 為世俗法故。名為法緣。無緣者。是慈但諸佛有。 vi/vì/vị thế tục Pháp cố 。danh vi pháp duyên 。vô duyên giả 。thị từ đãn chư Phật hữu 。 何以故。諸佛不住有為無為性中。 hà dĩ cố 。chư Phật bất trụ hữu vi vô vi/vì/vị tánh trung 。 不依上下過去未來現在。知諸因緣為不實。顛倒虛誑故。 bất y thượng hạ quá khứ vị lai hiện tại 。tri chư nhân duyên vi ất thật 。điên đảo hư cuống cố 。 心無所緣。佛以眾生不知是諸法實相。 tâm vô sở duyên 。Phật dĩ chúng sanh bất tri thị chư pháp thật tướng 。 往來五道心著諸法而分別取捨。 vãng lai ngũ đạo tâm trước/trứ chư Pháp nhi phân biệt thủ xả 。 以是諸法實相智慧令眾生得之。是為無緣。譬如給濟貧人。 dĩ thị chư pháp thật tướng trí tuệ lệnh chúng sanh đắc chi 。thị vi/vì/vị vô duyên 。thí như cấp tế bần nhân 。 或與財物金銀寶物。或與如意神珠。 hoặc dữ tài vật kim ngân bảo vật 。hoặc dữ như ý Thần châu 。 眾生緣法緣無緣亦復如是。此義如摩訶衍中廣說。 chúng sanh duyên pháp duyên vô duyên diệc phục như thị 。thử nghĩa như Ma-ha diễn trung quảng thuyết 。 復次眾生緣慈但見受果報樂相。 phục thứ chúng sanh duyên từ đãn kiến thọ quả báo lạc/nhạc tướng 。 法緣慈則見受諸法門及涅槃樂相。 pháp duyên từ tức kiến thọ/thụ chư Pháp môn cập Niết-Bàn lạc/nhạc tướng 。 無緣慈則見一切同是佛性常樂平等相。 vô duyên từ tức kiến nhất thiết đồng thị Phật tánh thường lạc/nhạc bình đẳng tướng 。 復次眾生緣慈則在根本禪中。 phục thứ chúng sanh duyên từ tức tại căn bản Thiền trung 。 法緣慈多在特勝通明背捨諸無漏禪中。無緣慈多是首楞嚴。 pháp duyên từ đa tại đặc thắng thông minh bối xả chư vô lậu Thiền trung 。vô duyên từ đa thị Thủ Lăng Nghiêm 。 法華三昧及九種禪中。第二釋修證。悲即為二。 Pháp Hoa tam muội cập cửu chủng Thiền trung 。đệ nhị thích tu chứng 。bi tức vi/vì/vị nhị 。 一者正明修悲方法。如佛說。若有比丘以悲相應心。 nhất giả chánh minh tu bi phương Pháp 。như Phật thuyết 。nhược hữu Tỳ-kheo dĩ bi tướng ứng tâm 。 無瞋無恨無怨無惱。廣大無量善修悲相應心者。 vô sân vô hận vô oán vô não 。quảng đại vô lượng thiện tu bi tướng ứng tâm giả 。 行者於慈定中常念欲與眾生樂。從慈定起。 hành giả ư từ định trung thường niệm dục dữ chúng sanh lạc/nhạc 。tùng từ định khởi 。 猶見眾生受種種身苦心苦。 do kiến chúng sanh thọ/thụ chủng chủng thân khổ tâm khổ 。 心生憐愍即作是念。眾生可念莫令受是種種身苦心苦。 tâm sanh liên mẫn tức tác thị niệm 。chúng sanh khả niệm mạc lệnh thọ/thụ thị chủng chủng thân khổ tâm khổ 。 復更念言。 phục cánh niệm ngôn 。 我今無目五道之中親中怨入並受種種身心諸苦。而我不知不見。 ngã kim vô mục ngũ đạo chi trung thân trung oán nhập tịnh thọ/thụ chủng chủng thân tâm chư khổ 。nhi ngã bất tri bất kiến 。 長夜懈怠不生救拔之心。作是念已即發願言。 trường/trưởng dạ giải đãi bất sanh cứu bạt chi tâm 。tác thị niệm dĩ tức phát nguyện ngôn 。 若有眾生受種種苦我。於定中悉願得見勤加救護。 nhược hữu chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ ngã 。ư định trung tất nguyện đắc kiến cần gia cứu hộ 。 作是願已即入禪定。 tác thị nguyện dĩ tức nhập Thiền định 。 用定念淨心先取一所愛親人受苦之相。繫心緣之。 dụng định niệm tịnh tâm tiên thủ nhất sở ái thân nhân thọ khổ chi tướng 。hệ tâm duyên chi 。 若有異念攝之令還。令於心想的的分明。其心憐愍悲念無極。 nhược hữu dị niệm nhiếp chi lệnh hoàn 。lệnh ư tâm tưởng đích đích phân minh 。kỳ tâm liên mẫn bi niệm vô cực 。 如是乃至中怨憎一方乃至十方一道乃至五 như thị nãi chí trung oán tăng nhất phương nãi chí thập phương nhất đạo nãi chí ngũ 道亦如是。是則略說修悲方法。 đạo diệc như thị 。thị tắc lược thuyết tu bi phương Pháp 。 二明悲定發相行者。福德智慧善根清淨。 nhị minh bi định phát tướng hành giả 。phước đức trí tuệ thiện căn thanh tịnh 。 作是觀時三昧便發。 tác thị quán thời tam muội tiện phát 。 即於定中見於親人受苦之相了了分明。其心悲愍欲加救護。既見親人受苦。 tức ư định trung kiến ư thân nhân thọ khổ chi tướng liễu liễu phân minh 。kỳ tâm bi mẫn dục gia cứu hộ 。ký kiến thân nhân thọ khổ 。 生憐愍心已。次見中人怨人如是。 sanh liên mẫn tâm dĩ 。thứ kiến trung nhân oán nhân như thị 。 乃至十方五道眾生受苦之相。行者於定心中見外人受苦。 nãi chí thập phương ngũ đạo chúng sanh thọ khổ chi tướng 。hành giả ư định tâm trung kiến ngoại nhân thọ khổ 。 而內心憐愍。從悲定起心轉深固。 nhi nội tâm liên mẫn 。tùng bi định khởi tâm chuyển thâm cố 。 定心與外相應湛然無動。是名悲相應心。 định tâm dữ ngoại tướng ứng trạm nhiên vô động 。thị danh bi tướng ứng tâm 。 無瞋無恨無怨無惱。廣大無量皆如上說。善修者。 vô sân vô hận vô oán vô não 。quảng đại vô lượng giai như thượng thuyết 。thiện tu giả 。 於悲定中。非但見親人受苦深憐愍。 ư bi định trung 。phi đãn kiến thân nhân thọ khổ thâm liên mẫn 。 乃至中怨九種十方五道諸受苦者憐愍救護。其心平等。 nãi chí trung oán cửu chủng thập phương ngũ đạo chư thọ khổ giả liên mẫn cứu hộ 。kỳ tâm bình đẳng 。 故名善修。復次若見是受苦之人生愍念。 cố danh thiện tu 。phục thứ nhược/nhã kiến thị thọ khổ chi nhân sanh mẫn niệm 。 受樂者受不苦不樂者而不憐愍。不名善修。 thọ/thụ lạc/nhạc giả thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc giả nhi bất liên mẫn 。bất danh thiện tu 。 若見三種之人悉皆是苦憐愍不二。是名善修。 nhược/nhã kiến tam chủng chi nhân tất giai thị khổ liên mẫn bất nhị 。thị danh thiện tu 。 復次見五道眾生受苦差別。名不善修。 phục thứ kiến ngũ đạo chúng sanh thọ khổ sái biệt 。danh bất thiện tu 。 若見受苦不異憐愍平等。名曰善修。 nhược/nhã kiến thọ khổ bất dị liên mẫn bình đẳng 。danh viết thiện tu 。 亦可得言若見五道眾生受苦一種。名不善修。 diệc khả đắc ngôn nhược/nhã kiến ngũ đạo chúng sanh thọ khổ nhất chủng 。danh bất thiện tu 。 若能分別五道眾生受苦差別不同。名曰善修。 nhược/nhã năng phân biệt ngũ đạo chúng sanh thọ khổ sái biệt bất đồng 。danh viết thiện tu 。 如是略說善修之相。問曰。 như thị lược thuyết thiện tu chi tướng 。vấn viết 。 五道眾生果報不同苦樂有異。如三塗眾生多苦報。人道眾生半受苦樂。 ngũ đạo chúng sanh quả báo bất đồng khổ lạc/nhạc hữu dị 。như tam đồ chúng sanh đa khổ báo 。nhân đạo chúng sanh bán thọ khổ lạc/nhạc 。 天道眾生多受樂果。 thiên đạo chúng sanh đa thọ/thụ lạc/nhạc quả 。 云何行慈因緣皆見一切受樂。行悲因緣皆見一切受苦。 vân hà hạnh/hành/hàng từ nhân duyên giai kiến nhất thiết thọ/thụ lạc/nhạc 。hạnh/hành/hàng bi nhân duyên giai kiến nhất thiết thọ khổ 。 豈非顛倒耶。答曰。不然。是為得解之道。 khởi phi điên đảo da 。đáp viết 。bất nhiên 。thị vi/vì/vị đắc giải chi đạo 。 行者欲學是慈無量心時。先當作願。願諸眾生受種種樂。 hành giả dục học thị từ vô lượng tâm thời 。tiên đương tác nguyện 。nguyện chư chúng sanh thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。 取受樂人相攝心入定。即見眾生皆悉受樂。 thủ thọ/thụ lạc/nhạc nhân tướng nhiếp tâm nhập định 。tức kiến chúng sanh giai tất thọ/thụ lạc/nhạc 。 譬如鑽火先以軟草乾牛糞等。 thí như toản hỏa tiên dĩ nhuyễn thảo kiền ngưu phẩn đẳng 。 火勢轉大能燒大濕。大慈心初發亦如是。 hỏa thế chuyển Đại năng thiêu Đại thấp 。Đại từ tâm sơ phát diệc như thị 。 初生之火唯及親人。慈心轉廣怨親同等。皆見受樂無復苦相。 sơ sanh chi hỏa duy cập thân nhân 。từ tâm chuyển quảng oán thân đồng đẳng 。giai kiến thọ/thụ lạc/nhạc vô phục khổ tướng 。 復次一切眾生五道輪轉苦樂不定。 phục thứ nhất thiết chúng sanh ngũ đạo luân chuyển khổ lạc/nhạc bất định 。 即雖暫樂後必大苦。今雖大苦後當得樂。 tức tuy tạm lạc/nhạc hậu tất đại khổ 。kim tuy đại khổ hậu đương đắc lạc/nhạc 。 雖即未然必有其事。是故行者用得解之心。 tuy tức vị nhiên tất hữu kỳ sự 。thị cố hành giả dụng đắc giải chi tâm 。 緣於一切皆樂。不墮顛倒。悲喜捨心亦復如是。 duyên ư nhất thiết giai lạc/nhạc 。bất đọa điên đảo 。bi hỉ xả tâm diệc phục như thị 。 第三釋修喜證喜。即為二。一者正明修喜方法。 đệ tam thích tu hỉ chứng hỉ 。tức vi/vì/vị nhị 。nhất giả chánh minh tu hỉ phương Pháp 。 如佛說。若比丘以喜相應心。無瞋無恨無怨無惱。 như Phật thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ hỉ tướng ứng tâm 。vô sân vô hận vô oán vô não 。 廣大無量善修喜相應心者。行者入悲定已。 quảng đại vô lượng thiện tu hỉ tướng ứng tâm giả 。hành giả nhập bi định dĩ 。 其心愍傷一切眾生長夜為諸苦惱之所逼 kỳ tâm mẫn thương nhất thiết chúng sanh trường/trưởng dạ vi/vì/vị chư khổ não chi sở bức 迫。我當云何而拔濟之。 bách 。ngã đương vân hà nhi bạt tế chi 。 令是等眾生從苦得樂從樂生歡喜。 lệnh thị đẳng chúng sanh tùng khổ đắc lạc/nhạc tùng lạc/nhạc sanh hoan hỉ 。 爾時深觀眾生雖受苦惱此苦虛妄本無今有。易可除滅。所以者何。 nhĩ thời thâm quán chúng sanh tuy thọ khổ não thử khổ hư vọng bản vô kim hữu 。dịch khả trừ diệt 。sở dĩ giả hà 。 如人有病苦若遇良藥即便差愈。 như nhân hữu bệnh khổ nhược/nhã ngộ lương dược tức tiện sái dũ 。 更以衣食供給快樂無量。復次如人火熱身受苦惱。 cánh dĩ y thực cung cấp khoái lạc vô lượng 。phục thứ như nhân hỏa nhiệt thân thọ khổ não 。 若得清冷之水火苦即滅歡樂便生。如人現受貧困。 nhược/nhã đắc thanh lãnh chi thủy hỏa khổ tức diệt hoan lạc tiện sanh 。như nhân hiện thọ bần khốn 。 以是因緣慳貪造惡。 dĩ thị nhân duyên xan tham tạo ác 。 若給施珍寶教修布施行善。則現在離於貧弊。身心慶快。 nhược/nhã cấp thí trân bảo giáo tu bố thí hạnh/hành/hàng thiện 。tức hiện tại ly ư bần tệ 。thân tâm khánh khoái 。 未來之世長受安樂。 vị lai chi thế trường/trưởng thọ/thụ an lạc 。 復次又如世人愚癡顛倒縈纏煩惱受種種苦。 phục thứ hựu như thế nhân ngu si điên đảo oanh triền phiền não thọ/thụ chủng chủng khổ 。 若聞無漏清淨妙法如說修行。煩惱病除即便獲得禪定智慧及涅槃樂。 nhược/nhã văn vô lậu thanh tịnh diệu Pháp như thuyết tu hành 。phiền não bệnh trừ tức tiện hoạch đắc Thiền định trí tuệ cập Niết-Bàn lạc/nhạc 。 如是種種因緣苦無定性。 như thị chủng chủng nhân duyên khổ vô định tánh 。 易可除滅令得歡樂。行者作是觀已即發願言。 dịch khả trừ diệt lệnh đắc hoan lạc 。hành giả tác thị quán dĩ tức phát nguyện ngôn 。 願諸眾生一切諸苦悉皆除滅受樂歡喜。 nguyện chư chúng sanh nhất thiết chư khổ tất giai trừ diệt thọ/thụ lạc/nhạc hoan hỉ 。 我於定中悉皆得見。作是願已即入禪定。用念清淨心。 ngã ư định trung tất giai đắc kiến 。tác thị nguyện dĩ tức nhập Thiền định 。dụng niệm thanh tịnh tâm 。 取於親人。從苦得脫受樂歡喜相。 thủ ư thân nhân 。tùng khổ đắc thoát thọ/thụ lạc/nhạc hoan hỉ tướng 。 一心觀之令於念心的的分明。 nhất tâm quán chi lệnh ư niệm tâm đích đích phân minh 。 見於親人受歡樂相其心悅豫欣慶無量。 kiến ư thân nhân thọ/thụ hoan lạc tướng kỳ tâm duyệt dự hân khánh vô lượng 。 次緣中人怨人乃至十方五道眾生受喜之相心生慶悅。是則略明修喜方法。 thứ duyên trung nhân oán nhân nãi chí thập phương ngũ đạo chúng sanh thọ/thụ hỉ chi tướng tâm sanh khánh duyệt 。thị tắc lược minh tu hỉ phương Pháp 。 二者明喜定發相。行者如是修已。 nhị giả minh hỉ định phát tướng 。hành giả như thị tu dĩ 。 念慧福德善根力故作是緣時。即發三昧力故。 niệm tuệ phước đức thiện căn lực cố tác thị duyên thời 。tức phát tam muội lực cố 。 即於定中任運見於所愛親人離苦得樂歡喜之相了 tức ư định trung nhâm vận kiến ư sở ái thân nhân ly khổ đắc lạc/nhạc hoan hỉ chi tướng liễu 了分明。於三昧中其心悅豫不可說。 liễu phân minh 。ư tam muội trung kỳ tâm duyệt dự bất khả thuyết 。 乃至十方五道眾生受於歡喜亦復如是。 nãi chí thập phương ngũ đạo chúng sanh thọ/thụ ư hoan hỉ diệc phục như thị 。 行者於三昧中見於外人受喜之相。 hành giả ư tam muội trung kiến ư ngoại nhân thọ/thụ hỉ chi tướng 。 而於內心無有動轉。定漸增深。是名喜相應心。 nhi ư nội tâm vô hữu động chuyển 。định tiệm tăng thâm 。thị danh hỉ tướng ứng tâm 。 無瞋無恨無怨無惱廣大無量善修之義如慈心中說。 vô sân vô hận vô oán vô não quảng đại vô lượng thiện tu chi nghĩa như từ tâm trung thuyết 。 問曰。慈心令眾生樂。喜心令眾生喜。 vấn viết 。từ tâm lệnh chúng sanh lạc/nhạc 。hỉ tâm lệnh chúng sanh hỉ 。 樂之與喜有何等異。答曰。如摩訶衍中說。身樂名樂。 lạc/nhạc chi dữ hỉ hữu hà đẳng dị 。đáp viết 。như Ma-ha diễn trung thuyết 。thân lạc/nhạc danh lạc/nhạc 。 心樂名喜。五識相應名樂。意識相應名喜。 tâm lạc/nhạc danh hỉ 。ngũ thức tướng ứng danh lạc/nhạc 。ý thức tướng ứng danh hỉ 。 五塵中生樂名樂。法塵中生樂名喜。 ngũ trần trung sanh lạc/nhạc danh lạc/nhạc 。pháp trần trung sanh lạc/nhạc danh hỉ 。 復次欲界中五識相應名樂。初禪中三識相應名樂。 phục thứ dục giới trung ngũ thức tướng ứng danh lạc/nhạc 。sơ Thiền trung tam thức tướng ứng danh lạc/nhạc 。 三禪中一切樂是名樂。 tam Thiền trung nhất thiết lạc/nhạc thị danh lạc/nhạc 。 欲界及初禪意識相應名樂。二禪中一切樂是名喜。 dục giới cập sơ Thiền ý thức tướng ứng danh lạc/nhạc 。nhị Thiền trung nhất thiết lạc/nhạc thị danh hỉ 。 麁樂名樂細樂名喜。因時名樂。果時名喜。初得樂時名樂。 thô lạc/nhạc danh lạc/nhạc tế lạc/nhạc danh hỉ 。nhân thời danh lạc/nhạc 。quả thời danh hỉ 。sơ đắc lạc/nhạc thời danh lạc/nhạc 。 歡心內發樂相外現歡喜踊躍是名喜。 hoan tâm nội phát lạc/nhạc tướng ngoại hiện hoan hỉ dũng dược thị danh hỉ 。 樂根相應名為樂。喜根相應故名喜。 lạc/nhạc căn tướng ứng danh vi lạc/nhạc 。hỉ căn tướng ứng cố danh hỉ 。 如是等種種分別喜樂之相異。問曰。若爾者何以不慈喜次第。 như thị đẳng chủng chủng phân biệt thiện lạc chi tướng dị 。vấn viết 。nhược nhĩ giả hà dĩ bất từ hỉ thứ đệ 。 答曰。行慈心時。愛念眾生猶如赤子。 đáp viết 。hạnh/hành/hàng từ tâm thời 。ái niệm chúng sanh do như xích tử 。 心願與樂出慈三昧。猶見眾生受種種苦。 tâm nguyện dữ lạc/nhạc xuất từ tam muội 。do kiến chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ 。 深心愛念欲拔其苦令得安樂。 thâm tâm ái niệm dục bạt kỳ khổ lệnh đắc an lạc 。 當如初樂後喜中隔於悲故。不次慈記喜也。譬如人母。 đương như sơ lạc/nhạc hậu hỉ trung cách ư bi cố 。bất thứ từ kí hỉ dã 。thí như nhân mẫu 。 雖常念子令得安樂。而未名喜。 tuy thường niệm tử lệnh đắc an lạc 。nhi vị danh hỉ 。 後見染病其心愁毒病既得差家業付之大歡喜。故次悲說喜也。 hậu kiến nhiễm bệnh kỳ tâm sầu độc bệnh ký đắc sái gia nghiệp phó chi đại hoan hỉ 。cố thứ bi thuyết hỉ dã 。 問曰。何故約禪明喜樂。喜即為麁。 vấn viết 。hà cố ước Thiền minh thiện lạc 。hỉ tức vi/vì/vị thô 。 約無量心明喜則為細。答曰。禪則以定為貴。 ước vô lượng tâm minh hỉ tức vi/vì/vị tế 。đáp viết 。Thiền tức dĩ định vi/vì/vị quý 。 樂心恬靜與定相扶故為勝。無量則心緣眾生。 lạc/nhạc tâm điềm tĩnh dữ định tướng phù cố vi/vì/vị thắng 。vô lượng tức tâm duyên chúng sanh 。 因緣眾生歡喜為勝故細。 nhân duyên chúng sanh hoan hỉ vi/vì/vị thắng cố tế 。 復次行者初定既淺但以樂緣眾生。何以故。若取喜相心散難攝。 phục thứ hành giả sơ định ký thiển đãn dĩ lạc/nhạc duyên chúng sanh 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thủ hỉ tướng tâm tán nạn/nan nhiếp 。 後緣三昧漸深。雖歡喜踊躍心不散亂故為細。 hậu duyên tam muội tiệm thâm 。tuy hoan hỉ dũng dược tâm bất tán loạn cố vi/vì/vị tế 。 第四釋修捨證捨亦為二。一者正明修捨方法。 đệ tứ thích tu xả chứng xả diệc vi/vì/vị nhị 。nhất giả chánh minh tu xả phương Pháp 。 如佛說。若比丘以捨相應心。 như Phật thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ xả tướng ứng tâm 。 無瞋無恨無怨無惱。廣大無量善修捨相應心者。 vô sân vô hận vô oán vô não 。quảng đại vô lượng thiện tu xả tướng ứng tâm giả 。 行者從喜定出心自思念。若慈與眾生樂。悲欲拔苦。 hành giả tùng hỉ định xuất tâm tự tư niệm 。nhược/nhã từ dữ chúng sanh lạc/nhạc 。bi dục bạt khổ 。 喜令歡喜。而計我能利益不忘二事即非勝行。 hỉ lệnh hoan hỉ 。nhi kế ngã năng lợi ích bất vong nhị sự tức phi thắng hành 。 譬如慈父益子不求恩德乃曰真親。 thí như Từ Phụ ích tử bất cầu ân đức nãi viết chân thân 。 復次眾生得樂有多因緣。不獨由我。 phục thứ chúng sanh đắc lạc/nhạc hữu đa nhân duyên 。bất độc do ngã 。 若言我能與樂則為過分。復次慈心與樂但是得解。 nhược/nhã ngôn ngã năng dữ lạc/nhạc tức vi/vì/vị quá/qua phần 。phục thứ từ tâm dữ lạc/nhạc đãn thị đắc giải 。 然諸眾生實不得樂。若以為實即是顛倒。 nhiên chư chúng sanh thật bất đắc lạc/nhạc 。nhược/nhã dĩ vi/vì/vị thật tức thị điên đảo 。 復次是諸眾生受苦樂憂喜心生。 phục thứ thị chư chúng sanh thọ khổ lạc/nhạc ưu hỉ tâm sanh 。 憂喜心生即是結使難得解脫。 ưu hỉ tâm sanh tức thị kết/kiết sử nạn/nan đắc giải thoát 。 我今欲與清淨善法不應住此三心。復次我雖慈悲愛念。於彼無益。 ngã kim dục dữ thanh tịnh thiện Pháp bất ưng trụ/trú thử tam tâm 。phục thứ ngã tuy từ bi ái niệm 。ư bỉ vô ích 。 今當捨此三心行諸善法實利眾生。 kim đương xả thử tam tâm hành chư thiện Pháp thật lợi chúng sanh 。 如是念已即捨三心。一心發願。 như thị niệm dĩ tức xả tam tâm 。nhất tâm phát nguyện 。 願一切眾生皆得妙捨莊嚴令我悉見。作是念已。即入禪定用念清淨心。 nguyện nhất thiết chúng sanh giai đắc diệu xả trang nghiêm lệnh ngã tất kiến 。tác thị niệm dĩ 。tức nhập Thiền định dụng niệm thanh tịnh tâm 。 取於親人受不苦不樂之相一心緣之。 thủ ư thân nhân thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc chi tướng nhất tâm duyên chi 。 若有異念攝之令還。令於心想的的分明。 nhược hữu dị niệm nhiếp chi lệnh hoàn 。lệnh ư tâm tưởng đích đích phân minh 。 見於前人受不苦不樂。 kiến ư tiền nhân thọ/thụ bất khổ bất lạc/nhạc 。 如是次第緣中人怨人十方五道一切眾生。皆是不苦不樂其心平等。 như thị thứ đệ duyên trung nhân oán nhân thập phương ngũ đạo nhất thiết chúng sanh 。giai thị bất khổ bất lạc/nhạc kỳ tâm bình đẳng 。 是則略明修捨方法。二者明捨定發相。 thị tắc lược minh tu xả phương Pháp 。nhị giả minh xả định phát tướng 。 行者如是修已。正念福德善根力故。作是緣時。 hành giả như thị tu dĩ 。chánh niệm phước đức thiện căn lực cố 。tác thị duyên thời 。 三昧便發。即於定中不加功力。 tam muội tiện phát 。tức ư định trung bất gia công lực 。 任運見於所愛親人受於不苦不樂之相了了分明。 nhâm vận kiến ư sở ái thân nhân thọ/thụ ư bất khổ bất lạc/nhạc chi tướng liễu liễu phân minh 。 於禪定中雖見眾生心無憎愛。 ư Thiền định trung tuy kiến chúng sanh tâm vô tăng ái 。 乃至十方五道眾生亦復如是。 nãi chí thập phương ngũ đạo chúng sanh diệc phục như thị 。 行者爾時於此定中見諸眾生皆是捨相。三昧開發無有動轉深妙堅固。 hành giả nhĩ thời ư thử định trung kiến chư chúng sanh giai thị xả tướng 。tam muội khai phát vô hữu động chuyển thâm diệu kiên cố 。 其心安隱平等不二。是名捨相應心。 kỳ tâm an ẩn bình đẳng bất nhị 。thị danh xả tướng ứng tâm 。 無瞋無恨無怨無惱廣大無量善修之義。並如上說。問曰。 vô sân vô hận vô oán vô não quảng đại vô lượng thiện tu chi nghĩa 。tịnh như thượng thuyết 。vấn viết 。 前三種心中應。有福德。 tiền tam chủng tâm trung ưng 。hữu phước đức 。 是捨心於眾生不苦不樂有何等益。答曰。行者作是念。 thị xả tâm ư chúng sanh bất khổ bất lạc/nhạc hữu hà đẳng ích 。đáp viết 。hành giả tác thị niệm 。 一切眾生離苦得樂。失時即是苦皆是惱累。 nhất thiết chúng sanh ly khổ đắc lạc/nhạc 。thất thời tức thị khổ giai thị não luy 。 得不苦不樂則心安隱始終無患。以捨饒益故得福亦大。 đắc bất khổ bất lạc/nhạc tức tâm an ẩn thủy chung vô hoạn 。dĩ xả nhiêu ích cố đắc phước diệc Đại 。 復次行者慈喜心時或時愛著心生。 phục thứ hành giả từ hỉ tâm thời hoặc thời ái trước tâm sanh 。 行悲心時或時憂悲心生。貪憂故則功德尠薄。 hạnh/hành/hàng bi tâm thời hoặc thời ưu bi tâm sanh 。tham ưu cố tức công đức 尠bạc 。 入是捨心除此貪過無諸煩惱。 nhập thị xả tâm trừ thử tham quá/qua vô chư phiền não 。 當知行捨福德甚大。復次行者於捨心中能作種種益眾生事。 đương tri hành xả phước đức thậm đại 。phục thứ hành giả ư xả tâm trung năng tác chủng chủng ích chúng sanh sự 。 是故福德增多。略說捨無量心竟。問曰。 thị cố phước đức tăng đa 。lược thuyết xả vô lượng tâm cánh 。vấn viết 。 悲喜捨中。何故不說法緣無緣。答曰。 bi hỉ xả trung 。hà cố bất thuyết Pháp duyên vô duyên 。đáp viết 。 義類前慈心可見。不煩重說。問曰。 nghĩa loại tiền từ tâm khả kiến 。bất phiền trọng thuyết 。vấn viết 。 是四無量心樂為二分。悲喜捨何故不作二分。答曰。 thị tứ vô lượng tâm lạc/nhạc vi/vì/vị nhị phần 。bi hỉ xả hà cố bất tác nhị phần 。đáp viết 。 樂是一切眾生所愛重故作二分。 lạc/nhạc thị nhất thiết chúng sanh sở ái trọng cố tác nhị phần 。 苦不愛不欲故不作二分。問曰。四無量發願入定見眾生。 khổ bất ái bất dục cố bất tác nhị phần 。vấn viết 。tứ vô lượng phát nguyện nhập định kiến chúng sanh 。 為實見為心想見。答曰。見有二種。一得天眼無量心。 vi/vì/vị thật kiến vi/vì/vị tâm tưởng kiến 。đáp viết 。kiến hữu nhị chủng 。nhất đắc Thiên nhãn vô lượng tâm 。 此實見。二者但用得解憶想。緣眾生而入三昧。 thử thật kiến 。nhị giả đãn dụng đắc giải ức tưởng 。duyên chúng sanh nhi nhập tam muội 。 既證三昧。三昧力故。入則得見。出則不見。 ký chứng tam muội 。tam muội lực cố 。nhập tức đắc kiến 。xuất tức bất kiến 。 此為三昧得解之力。非實見。問曰。 thử vi/vì/vị tam muội đắc giải chi lực 。phi thật kiến 。vấn viết 。 證四無量心。何故不分別支及體用淺深進退等相。 chứng tứ vô lượng tâm 。hà cố bất phân biệt chi cập thể dụng thiển thâm tiến/tấn thoái đẳng tướng 。 答曰。證無量心時亦非全無其義。 đáp viết 。chứng vô lượng tâm thời diệc phi toàn vô kỳ nghĩa 。 但既無的文故不須分別。第五釋四無量功德。即為二。 đãn ký vô đích văn cố bất tu phân biệt 。đệ ngũ thích tứ vô lượng công đức 。tức vi/vì/vị nhị 。 一者現世。二者未來世。一現世功德者。 nhất giả hiện thế 。nhị giả vị lai thế 。nhất hiện thế công đức giả 。 如佛阿含中說。若入慈心三昧者。現世得五種功德。 như Phật A Hàm trung thuyết 。nhược/nhã nhập từ tâm tam muội giả 。hiện thế đắc ngũ chủng công đức 。 一入火不燒。二中毒不死。三兵刃不傷。 nhất nhập hỏa bất thiêu 。nhị trung độc bất tử 。tam binh nhận bất thương 。 四終不橫死。五善神擁護。以利益無量眾生故。 tứ chung bất hoạnh tử 。ngũ thiện thần ủng hộ 。dĩ lợi ích vô lượng chúng sanh cố 。 得無量福德。二未來功德者。善修四無量心。 đắc vô lượng phước đức 。nhị vị lai công đức giả 。thiện tu tứ vô lượng tâm 。 若生色界多作梵王。以無量心廣攝眾生故。 nhược/nhã sanh sắc giới đa tác phạm Vương 。dĩ vô lượng tâm quảng nhiếp chúng sanh cố 。 若於初禪得即作初禪王。乃至四禪亦爾。問曰。 nhược/nhã ư sơ Thiền đắc tức tác sơ Thiền Vương 。nãi chí tứ Thiền diệc nhĩ 。vấn viết 。 三藏中但說初禪號娑婆世界主梵天王。 Tam Tạng trung đãn thuyết sơ Thiền hiệu Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương 。 今何故說。乃至四禪悉有梵王。答曰。 kim hà cố thuyết 。nãi chí tứ Thiền tất hữu Phạm Vương 。đáp viết 。 纓絡經中明四禪。禪禪並有梵王。問曰。若爾佛何以故。 anh lạc Kinh trung minh tứ Thiền 。Thiền Thiền tịnh hữu Phạm Vương 。vấn viết 。nhược nhĩ Phật hà dĩ cố 。 說慈報生梵天上。答曰。 thuyết từ báo sanh phạm Thiên thượng 。đáp viết 。 以梵天眾生所尊皆聞皆識故。佛在天竺國常多婆羅門。 dĩ phạm Thiên Chúng sanh sở tôn giai văn giai thức cố 。Phật tại Thiên Trúc quốc thường đa Bà-la-môn 。 婆羅門法所有福德盡願生梵天。若聞行慈生梵天。 Bà-la-môn Pháp sở hữu phước đức tận nguyện sanh phạm thiên 。nhược/nhã văn hạnh/hành/hàng từ sanh phạm thiên 。 聞多信教修行慈法。 văn đa tín giáo tu hành từ Pháp 。 以是故說行慈生梵天上。復次斷婬欲天皆名為梵。 dĩ thị cố thuyết hạnh/hành/hàng từ sanh phạm Thiên thượng 。phục thứ đoạn dâm dục thiên giai danh vi phạm 。 說梵則攝四禪四無色定。如五戒中律儀但說一種。 thuyết phạm tức nhiếp tứ Thiền tứ vô sắc định 。như ngũ giới trung luật nghi đãn thuyết nhất chủng 。 不妄語則攝三事。復次若於四禪中修四無量心。 bất vọng ngữ tức nhiếp tam sự 。phục thứ nhược/nhã ư tứ Thiền trung tu tứ vô lượng tâm 。 隨是禪中悉得受生。 tùy thị Thiền trung tất đắc thọ sanh 。 既隨禪生無量心福德大故。果報亦應有異。 ký tùy Thiền sanh vô lượng tâm phước đức Đại cố 。quả báo diệc ưng hữu dị 。 豈得生於彼天而無君民之別。復次如佛於人王經說十八梵。 khởi đắc sanh ư bỉ Thiên nhi vô quân dân chi biệt 。phục thứ như Phật ư nhân Vương Kinh thuyết thập bát phạm 。 亦應有王民之異。又云。四禪中有大靜王。 diệc ưng hữu Vương dân chi dị 。hựu vân 。tứ Thiền trung hữu Đại tĩnh Vương 。 而佛於三藏中。但說初禪有大梵王者。 nhi Phật ư Tam Tạng trung 。đãn thuyết sơ Thiền hữu Đại Phạm Vương giả 。 以初禪內有覺觀心。雖則有語言法主領下地眾生為便。 dĩ sơ Thiền nội hữu giác quán tâm 。tuy tức hữu ngữ ngôn pháp chủ lĩnh hạ địa chúng sanh vi/vì/vị tiện 。 上地無此故不別出。問曰。若爾佛何故。 thượng địa vô thử cố bất biệt xuất 。vấn viết 。nhược nhĩ Phật hà cố 。 說四無量功德。慈心好修。善修福德極遍淨天。 thuyết tứ vô lượng công đức 。từ tâm hảo tu 。thiện tu phước đức cực biến tịnh Thiên 。 悲心好修。善修福德極虛空處。 bi tâm hảo tu 。thiện tu phước đức cực hư không xứ 。 喜心好修善修福德極識處。 hỉ tâm hảo tu thiện tu phước đức cực thức xứ/xử 。 捨心好修善修福德極無所有處。云何言慈果報應生梵天上。答曰。 xả tâm hảo tu thiện tu phước đức cực vô sở hữu xứ 。vân hà ngôn từ quả báo ưng sanh phạm Thiên thượng 。đáp viết 。 佛法不可思議。隨眾生應度者如是說。 Phật Pháp bất khả tư nghị 。tùy chúng sanh ưng độ giả như thị thuyết 。 復次從慈定起入三禪易。從悲定起向虛空處易。 phục thứ tùng từ định khởi nhập tam Thiền dịch 。tùng bi định khởi hướng hư không xứ dịch 。 從喜定起入識處易。捨定起入無所有處易。 tùng hỉ định khởi nhập thức xứ/xử dịch 。xả định khởi nhập vô sở hữu xứ dịch 。 復次慈心願令眾生得樂。此果報自應受樂。 phục thứ từ tâm nguyện lệnh chúng sanh đắc lạc/nhạc 。thử quả báo tự ưng thọ/thụ lạc/nhạc 。 三界中遍淨天最為樂故。言福德極遍淨。 tam giới trung biến tịnh Thiên tối vi/vì/vị lạc/nhạc cố 。ngôn phước đức cực Biến tịnh 。 悲心觀眾生老病殘害。行者憐愍心生。 bi tâm quán chúng sanh lão bệnh tàn hại 。hành giả liên mẫn tâm sanh 。 云何令得離苦。若除內苦外苦復來。 vân hà lệnh đắc ly khổ 。nhược/nhã trừ nội khổ ngoại khổ phục lai 。 若為除外苦心苦復來。行者思惟。有身則有苦。 nhược/nhã vi/vì/vị trừ ngoại khổ tâm khổ phục lai 。hành giả tư tánh 。hữu thân tức hữu khổ 。 唯有無身乃得無苦。虛空能破色。是故福德極虛空處。 duy hữu vô thân nãi đắc vô khổ 。hư không năng phá sắc 。thị cố phước đức cực hư không xứ 。 喜心欲與眾生樂。心識樂者心得離身如鳥出籠。 hỉ tâm dục dữ chúng sanh lạc/nhạc 。tâm thức lạc/nhạc giả tâm đắc ly thân như điểu xuất lung 。 虛空處心雖得出身猶繫心虛空處無得礙。 hư không xứ tâm tuy đắc xuất thân do hệ tâm hư không xứ vô đắc ngại 。 於一切法中皆有心識。 ư nhất thiết pháp trung giai hữu tâm thức 。 識得自在無邊故以喜福極在識處。 thức đắc tự tại vô biên cố dĩ hỉ phước cực tại thức xứ/xử 。 捨心者捨眾生中苦樂故得真法。所謂無所有處。 xả tâm giả xả chúng sanh trung khổ lạc/nhạc cố đắc chân Pháp 。sở vị vô sở hữu xứ 。 以是故捨心福極無所有處。若作如是明四無量心功德。 dĩ thị cố xả tâm phước cực vô sở hữu xứ 。nhược/nhã tác như thị minh tứ vô lượng tâm công đức 。 但諸聖人智慧方便自在故如是。非諸凡夫。何以故。 đãn chư Thánh nhân trí tuệ phương tiện tự tại cố như thị 。phi chư phàm phu 。hà dĩ cố 。 凡夫之人住初禪乃至四禪修。四無量隨。 phàm phu chi nhân trụ/trú sơ Thiền nãi chí tứ Thiền tu 。tứ vô lượng tùy 。 禪受報不。能方便巧入無色修四無量。 Thiền thọ/thụ báo bất 。năng phương tiện xảo nhập vô sắc tu tứ vô lượng 。 復次佛知未來世諸弟子鈍根故。 phục thứ Phật tri vị lai thế chư đệ-tử độn căn cố 。 分別著諸法錯說四無量相。是四無量心聖人所知。 phân biệt trước/trứ chư Pháp thác/thố thuyết tứ Vô-Lượng-Tướng 。thị tứ vô lượng tâm Thánh nhân sở tri 。 眾生緣故但是有漏。但緣欲界故。無色界中無。所以者何。 chúng sanh duyên cố đãn thị hữu lậu 。đãn duyên dục giới cố 。vô sắc giới trung vô 。sở dĩ giả hà 。 無色界不緣欲界故。為斷如是人妄見故。 vô sắc giới bất duyên dục giới cố 。vi/vì/vị đoạn như thị nhân vọng kiến cố 。 說四無量心。無色界中亦以四無量心。 thuyết tứ vô lượng tâm 。vô sắc giới trung diệc dĩ tứ vô lượng tâm 。 普緣十方眾生故。不重言不緣無色界。 phổ duyên thập phương chúng sanh cố 。bất trọng ngôn bất duyên vô sắc giới 。 如是說者多存法緣無緣。復次行者若於眾生緣中。 như thị thuyết giả đa tồn pháp duyên vô duyên 。phục thứ hành giả nhược/nhã ư chúng sanh duyên trung 。 具足入法緣無緣。是時眾生緣四無量心是摩訶衍。 cụ túc nhập pháp duyên vô duyên 。Thị thời chúng sanh duyên tứ vô lượng tâm thị Ma-ha diễn 。 復次菩薩發菩提心行菩薩道。 phục thứ Bồ Tát phát Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 此眾生緣四無量心。雖是凡夫所行亦應知應證。 thử chúng sanh duyên tứ vô lượng tâm 。tuy thị phàm phu sở hạnh diệc ứng tri ưng chứng 。 證已以不可得空無所著。善巧方便即能於此定中。 chứng dĩ dĩ ất khả đắc không vô sở trước 。thiện xảo phương tiện tức năng ư thử định trung 。 具足一切善法度諸眾生。即是行菩薩道。 cụ túc nhất thiết thiện pháp độ chư chúng sanh 。tức thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 復次四無量心中觀行功德眾多。 phục thứ tứ vô lượng tâm trung quán hạnh/hành/hàng công đức chúng đa 。 更欲論餘事不具明也。次四無量心後應釋無想定。何以故。 cánh dục luận dư sự bất cụ minh dã 。thứ tứ vô lượng tâm hậu ưng thích vô tưởng định 。hà dĩ cố 。 有諸外道深厭有為心識生滅。 hữu chư ngoại đạo thâm yếm hữu vi tâm thức sanh diệt 。 欲求涅槃寂靜常樂。既無智慧不知真實。 dục cầu Niết Bàn tịch tĩnh thường lạc/nhạc 。ký vô trí tuệ bất tri chân thật 。 得四禪時不見細色之過。但覺心識生滅虛誑。則厭患其心。 đắc tứ Thiền thời bất kiến tế sắc chi quá/qua 。đãn giác tâm thức sanh diệt hư cuống 。tức yếm hoạn kỳ tâm 。 既不知破色斷色繫縛。直以邪智滅却其心。 ký bất tri phá sắc đoạn sắc hệ phược 。trực dĩ tà trí diệt khước kỳ tâm 。 邪法相應心無憶想。謂證涅槃。 tà pháp tướng ứng tâm vô ức tưởng 。vị chứng Niết Bàn 。 既未斷色繫縛。若捨命時即生無想天中。 ký vị đoạn sắc hệ phược 。nhược/nhã xả mạng thời tức sanh vô tưởng Thiên trung 。 猶是色界生死不得解脫。亦名客天。 do thị sắc giới sanh tử bất đắc giải thoát 。diệc danh khách Thiên 。 猶如阿那含人修五品熏禪。為色界思惟惑未盡。 do như A-na-hàm nhân tu ngũ phẩm huân Thiền 。vi/vì/vị sắc giới tư tánh hoặc vị tận 。 寄生色界亦名客天。此無想定既是邪法。非佛弟子所修。 kí sanh sắc giới diệc danh khách Thiên 。thử vô tưởng định ký thị tà pháp 。phi Phật đệ tử sở tu 。 今欲具足明三界定。所以略明示知邪正相耳。 kim dục cụ túc minh tam giới định 。sở dĩ lược minh thị tri tà chánh tướng nhĩ 。 第三釋四無色定。四無色定者。一空處。 đệ tam thích tứ vô sắc định 。tứ vô sắc định giả 。nhất không xứ/xử 。 二識處。三無所有處。四非有想非無想處。 nhị thức xứ/xử 。tam vô sở hữu xứ 。tứ Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử 。 今釋此四定為二意。一總釋。二別釋。一總釋者。 kim thích thử tứ định vi/vì/vị nhị ý 。nhất tổng thích 。nhị biệt thích 。nhất tổng thích giả 。 前四禪四無量定悉依色法故有。今此四定。 tiền tứ Thiền tứ vô lượng định tất y sắc Pháp cố hữu 。kim thử tứ định 。 悉依無色法從境得名。故云無色定。 tất y vô sắc pháp tùng cảnh đắc danh 。cố vân vô sắc định 。 是故經云。四空滅色道。心心互相依。亦名四空定。 thị cố Kinh vân 。tứ không diệt sắc đạo 。tâm tâm hỗ tương y 。diệc danh tứ không định 。 無形無質即是義同虛空故。名四空定。 vô hình vô chất tức thị nghĩa đồng hư không cố 。danh tứ không định 。 亦名四空定處。此四種定心亦名定處。 diệc danh tứ không định xứ/xử 。thử tứ chủng định tâm diệc danh định xứ/xử 。 此四種定心以所觀之境為處。 thử tứ chủng định tâm dĩ sở quán chi cảnh vi/vì/vị xứ/xử 。 如念處勝處一切處悉從所觀處得名。四空定次第之相在下當明。 như niệm xứ thắng xứ nhất thiết xứ tất tùng sở quán xứ/xử đắc danh 。tứ không định thứ đệ chi tướng tại hạ đương minh 。 而不名禪者。前已受名不應重立。 nhi bất danh Thiền giả 。tiền dĩ thọ danh bất ưng trọng lập 。 今應更立勝名。復次此四無色自體支林有闕。 kim ưng cánh lập thắng danh 。phục thứ thử tứ vô sắc tự thể chi lâm hữu khuyết 。 不得名禪。問曰。纓絡經說。五支為因默然為定體。 bất đắc danh Thiền 。vấn viết 。anh lạc Kinh thuyết 。ngũ chi vi/vì/vị nhân mặc nhiên vi/vì/vị định thể 。 此復云何。答曰。此但約義方便立支。 thử phục vân hà 。đáp viết 。thử đãn ước nghĩa phương tiện lập chi 。 非如四禪具足成就支林之法。 phi như tứ Thiền cụ túc thành tựu chi lâm chi Pháp 。 故諸經論中並不說有支也。第二別釋空處即開為三。一釋名。 cố chư Kinh luận trung tịnh bất thuyết hữu chi dã 。đệ nhị biệt thích không xứ tức khai vi/vì/vị tam 。nhất thích danh 。 二修行。三證相第一釋名。所以名空處定者。 nhị tu hành 。tam chứng tướng đệ nhất thích danh 。sở dĩ danh không xứ định giả 。 此定最初離三種色心緣虛空。 thử định tối sơ ly tam chủng sắc tâm duyên hư không 。 既與無色相應故。名虛空定。今此空處及上三無色定。 ký dữ vô sắc tướng ứng cố 。danh hư không định 。kim thử không xứ cập thượng tam vô sắc định 。 並是無覺無觀聖默然及捨俱所攝故。 tịnh thị vô giác vô quán Thánh mặc nhiên cập xả câu sở nhiếp cố 。 摩訶衍云。得虛空處定。不苦不樂其心轉增。問曰。 Ma-ha diễn vân 。đắc hư không xứ định 。bất khổ bất lạc/nhạc kỳ tâm chuyển tăng 。vấn viết 。 若虛空無色名空定者。上來諸禪亦見空想。 nhược/nhã hư không vô sắc danh không định giả 。thượng lai chư Thiền diệc kiến không tưởng 。 何故不名虛空定耶。答曰。不爾。 hà cố bất danh hư không định da 。đáp viết 。bất nhĩ 。 彼六地中但是入定心細不見麁色之相。意謂為空。 bỉ lục địa trung đãn thị nhập định tâm tế bất kiến thô sắc chi tướng 。ý vị vi/vì/vị không 。 而實未能觀色破散色法斷色繫縛。 nhi thật vị năng quán sắc phá tán sắc Pháp đoạn sắc hệ phược 。 所以定中或時見色或不見色。非如空定一向永絕色相。 sở dĩ định trung hoặc thời kiến sắc hoặc bất kiến sắc 。phi như không định nhất hướng vĩnh tuyệt sắc tướng 。 是故六地定中。雖有空相。不名虛空無色定也。 thị cố lục địa định trung 。tuy hữu không tướng 。bất danh hư không vô sắc định dã 。 第二明修空方法。就中有二。一明所修之境。 đệ nhị minh tu không phương Pháp 。tựu trung hữu nhị 。nhất minh sở tu chi cảnh 。 二明能修之心。一明所修之境中有二種。 nhị minh năng tu chi tâm 。nhất minh sở tu chi cảnh trung hữu nhị chủng 。 一者障境。二者相成境。一障者行者欲入空處。 nhất giả chướng cảnh 。nhị giả tướng thành cảnh 。nhất chướng giả hành giả dục nhập không xứ 。 要須滅三種色。一可見有對色。 yếu tu diệt tam chủng sắc 。nhất khả kiến hữu đối sắc 。 二不可見有對色。三不可見無對色。故經中。 nhị bất khả kiến hữu đối sắc 。tam bất khả kiến vô đối sắc 。cố Kinh trung 。 說過一切色相滅有對相。不念種種相入無邊虛空處。 thuyết quá nhất thiết sắc tướng diệt hữu đối tướng 。bất niệm chủng chủng tướng nhập vô biên hư không xứ 。 摩訶衍云過一切色相即破可見有對色。 Ma-ha diễn vân quá/qua nhất thiết sắc tướng tức phá khả kiến hữu đối sắc 。 滅有對相即是破不可見有對色。 diệt hữu đối tướng tức thị phá bất khả kiến hữu đối sắc 。 不念種種相是滅不可見無對色。一切色法不過十一。 bất niệm chủng chủng tướng thị diệt bất khả kiến vô đối sắc 。nhất thiết sắc Pháp bất quá thập nhất 。 謂五塵五根及一入少分。即是色法塵。 vị ngũ trần ngũ căn cập nhất nhập thiểu phần 。tức thị sắc Pháp trần 。 如阿毘曇說。一則見十則說有對。 như A-tỳ-đàm thuyết 。nhất tức kiến thập tức thuyết hữu đối 。 一入少分是不可見無對。行者欲入虛空處定。必須破此三色。 nhất nhập thiểu phần thị bất khả kiến vô đối 。hành giả dục nhập hư không xứ định 。tất tu phá thử tam sắc 。 此三種色即是障境。二成定境者。 thử tam chủng sắc tức thị chướng cảnh 。nhị thành định cảnh giả 。 虛空為智所緣因此入定。即是成定之境。 hư không vi/vì/vị trí sở duyên nhân thử nhập định 。tức thị thành định chi cảnh 。 第二明能修之心即為二。一訶讚。二觀析修習。言訶讚者。 đệ nhị minh năng tu chi tâm tức vi/vì/vị nhị 。nhất ha tán 。nhị quán tích tu tập 。ngôn ha tán giả 。 如行者欲求虛空處定。應深思色法過罪。 như hành giả dục cầu hư không xứ định 。ưng thâm tư sắc Pháp quá tội 。 所謂若有身色則內有饑渴疾病大小便利滓穢 sở vị nhược hữu thân sắc tức nội hữu cơ khát tật bệnh Đại tiểu tiện lợi chỉ uế 麁重弊惡欺誑虛假等一切諸苦。 thô trọng tệ ác khi cuống hư giả đẳng nhất thiết chư khổ 。 外受寒熱刀杖枷鎖刑罰等一切諸苦。 ngoại thọ/thụ hàn nhiệt đao trượng gia tỏa hình phạt đẳng nhất thiết chư khổ 。 從先世因緣和合報得此身。即是種種眾苦之本不可保著。 tùng tiên thế nhân duyên hòa hợp báo đắc thử thân 。tức thị chủng chủng chúng khổ chi bổn bất khả bảo trước/trứ 。 復次一切色法繫縛於心不得自在。 phục thứ nhất thiết sắc Pháp hệ phược ư tâm bất đắc tự tại 。 即是心之牢獄。令心受惱無可貪樂。 tức thị tâm chi lao ngục 。lệnh tâm thọ/thụ não vô khả tham lạc/nhạc 。 是則略說訶色過罪之相。讚者讚歎虛空。 thị tắc lược thuyết ha sắc quá tội chi tướng 。tán giả tán thán hư không 。 無色則無此過虛豁安樂。此處寂靜無眾惱患。 vô sắc tức vô thử quá/qua hư khoát an lạc 。thử xứ tịch tĩnh vô chúng não hoạn 。 今明訶責讚歎者。即是修習六行之相。類前可知也。 kim minh ha trách tán thán giả 。tức thị tu tập lục hạnh/hành/hàng chi tướng 。loại tiền khả tri dã 。 二明觀析修習。行者於四禪中應作是念。 nhị minh quán tích tu tập 。hành giả ư tứ Thiền trung ưng tác thị niệm 。 我今此定依欲界身具足色法。何故不見。作此念已。 ngã kim thử định y dục giới thân cụ túc sắc Pháp 。hà cố bất kiến 。tác thử niệm dĩ 。 即當一心諦觀己身。一切毛道及與九孔。 tức đương nhất tâm đế quán kỷ thân 。nhất thiết mao đạo cập dữ cửu khổng 。 身內空種皆悉虛疎。猶如羅縠內外相通。 thân nội không chủng giai tất hư sơ 。do như la hộc nội ngoại tướng thông 。 亦如芭蕉重重無實。作是觀時即便得見。 diệc như ba tiêu trọng trọng vô thật 。tác thị quán thời tức tiện đắc kiến 。 既得見已復更諦心觀察見身。如簁如甑如蜘蛛網。 ký đắc kiến dĩ phục cánh đế tâm quan sát kiến thân 。như 簁như tắng như tri chu võng 。 漸漸微末。身分皆盡不見於身及五根等。 tiệm tiệm vi mạt 。thân phần giai tận bất kiến ư thân cập ngũ căn đẳng 。 如內身既盡外色亦然。所以者何。 như nội thân ký tận ngoại sắc diệc nhiên 。sở dĩ giả hà 。 內身四微四大一切色法。不異外身。 nội thân tứ vi tứ đại nhất thiết sắc Pháp 。bất dị ngoại thân 。 四微四大一切色法故。復次行者。如是觀時眼見色壞故名過色。 tứ vi tứ đại nhất thiết sắc Pháp cố 。phục thứ hành giả 。như thị quán thời nhãn kiến sắc hoại cố danh quá/qua sắc 。 耳聲鼻香舌味身觸覺壞故。名滅有對相。 nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc giác hoại cố 。danh diệt hữu đối tướng 。 於二種餘色及無教色。種種不分別故。 ư nhị chủng dư sắc cập vô giáo sắc 。chủng chủng bất phân biệt cố 。 名不念種種別異相。一切色法既滅。 danh bất niệm chủng chủng biệt dị tướng 。nhất thiết sắc Pháp ký diệt 。 但一心緣空念空不捨。即色定便謝而空定未發。 đãn nhất tâm duyên không niệm không bất xả 。tức sắc định tiện tạ nhi không định vị phát 。 亦有中間禪。爾時慎勿憂悔。 diệc hữu trung gian Thiền 。nhĩ thời thận vật ưu hối 。 勤加精進一心念空當度色難。是則略說修習禪定方法。 cần gia tinh tấn nhất tâm niệm không đương độ sắc nạn/nan 。thị tắc lược thuyết tu tập Thiền định phương Pháp 。 第二明證虛空定亦為六意。一證相。二明有支無支。 đệ nhị minh chứng hư không định diệc vi/vì/vị lục ý 。nhất chứng tướng 。nhị minh hữu chi vô chi 。 三體用。四淺深。五進退。六功德。 tam thể dụng 。tứ thiển thâm 。ngũ tiến/tấn thoái 。lục công đức 。 第一明證相者。行者既一心念空不捨則。 đệ nhất minh chứng tướng giả 。hành giả ký nhất tâm niệm không bất xả tức 。 其心泯然任運自住空緣。此亦似如前說未到地之相。 kỳ tâm mẫn nhiên nhâm vận tự trụ/trú không duyên 。thử diệc tự như tiền thuyết vị đáo địa chi tướng 。 於後豁然與空相應。 ư hậu khoát nhiên dữ không tướng ứng 。 其心明淨不苦不樂益更增長。於深定中唯見虛空無諸色相。 kỳ tâm minh tịnh bất khổ bất lạc/nhạc ích cánh tăng trưởng 。ư thâm định trung duy kiến hư không vô chư sắc tướng 。 雖緣無邊虛空。心無分散既無色縛。 tuy duyên vô biên hư không 。tâm vô phần tán ký vô sắc phược 。 心識澄靜無礙自在。如鳥在籠中籠破得出飛騰自在。 tâm thức trừng tĩnh vô ngại tự tại 。như điểu tại lung trung lung phá đắc xuất phi đằng tự tại 。 證虛空定亦復如是。復次得空處定出過色界故。 chứng hư không định diệc phục như thị 。phục thứ đắc không xứ định xuất quá/qua sắc giới cố 。 名過一切色相。 danh quá/qua nhất thiết sắc tướng 。 空法持心種種諸色而不得起故。名滅有對相既得勝妙空處。 không pháp trì tâm chủng chủng chư sắc nhi bất đắc khởi cố 。danh diệt hữu đối tướng ký đắc thắng diệu không xứ 。 決定能捨色法心不憶戀故。名不念種種相。 quyết định năng xả sắc Pháp tâm bất ức luyến cố 。danh bất niệm chủng chủng tướng 。 是故經中多以此義。明證虛空處定。第二明有支無支者。 thị cố Kinh trung đa dĩ thử nghĩa 。minh chứng hư không xứ định 。đệ nhị minh hữu chi vô chi giả 。 餘經論中明四無色定。例不立支。 dư Kinh luận trung minh tứ vô sắc định 。lệ bất lập chi 。 唯纓絡經云。四空定五支為因。第六默然心為定體。 duy anh lạc Kinh vân 。tứ không định ngũ chi vi/vì/vị nhân 。đệ lục mặc nhiên tâm vi/vì/vị định thể 。 方便道同體用相似故。若依纓絡所說。 phương tiện đạo đồng thể dụng tương tự cố 。nhược/nhã y anh lạc sở thuyết 。 虛空定即有五支。五支者。 hư không định tức hữu ngũ chi 。ngũ chi giả 。 如經說一想二護三正四觀五一心。但上來四禪悉有支相貌可見。 như Kinh thuyết nhất tưởng nhị hộ tam chánh tứ quán ngũ nhất tâm 。đãn thượng lai tứ Thiền tất hữu chi tướng mạo khả kiến 。 今此空定既無別證支離之法。 kim thử không định ký vô biệt chứng chi ly chi Pháp 。 此恐是據修空方便義立為支。故經言方便道同體用相似。 thử khủng thị cứ tu không phương tiện nghĩa lập vi/vì/vị chi 。cố Kinh ngôn phương tiện đạo đồng thể dụng tương tự 。 故餘經論悉不立支者。 cố dư Kinh luận tất bất lập chi giả 。 當是為自體無有別證支林成就之相。而於纓絡中說有支者。 đương thị vi/vì/vị tự thể vô hữu biệt chứng chi lâm thành tựu chi tướng 。nhi ư anh lạc trung thuyết hữu chi giả 。 多是據方便及約義故說支。 đa thị cứ phương tiện cập ước nghĩa cố thuyết chi 。 約方便立支其義云何。一想者修空定時。 ước phương tiện lập chi kỳ nghĩa vân hà 。nhất tưởng giả tu không định thời 。 想身如簁如甑想二護者即是捨支。捨於三種色相。 tưởng thân như 簁như tắng tưởng nhị hộ giả tức thị xả chi 。xả ư tam chủng sắc tướng 。 又護者名護持。遮三種色不令破於空心。三正者。 hựu hộ giả danh hộ trì 。già tam chủng sắc bất lệnh phá ư không tâm 。tam chánh giả 。 不邪為義。今修空定為正。若念色相是則為邪。 bất tà vi/vì/vị nghĩa 。kim tu không định vi/vì/vị chánh 。nhược/nhã niệm sắc tướng thị tắc vi/vì/vị tà 。 四觀者。觀達正念。破三種色。達於空理。 tứ quán giả 。quán đạt chánh niệm 。phá tam chủng sắc 。đạt ư không lý 。 若觀心住虛空無有分散名一心支。通明支者謂。 nhược/nhã quán tâm trụ/trú hư không vô hữu phần tán danh nhất tâm chi 。thông minh chi giả vị 。 支離為義。因此五法支離非一故名為支。 chi ly vi/vì/vị nghĩa 。nhân thử ngũ pháp chi ly phi nhất cố danh vi chi 。 約修方便論支正應如此。 ước tu phương tiện luận chi chánh ưng như thử 。 佛意難知既無的文不可定判。或是證空定時於空定中義立五支。 Phật ý nạn/nan tri ký vô đích văn bất khả định phán 。hoặc thị chứng không định thời ư không định trung nghĩa lập ngũ chi 。 何以故。經亦說言五支為因。 hà dĩ cố 。Kinh diệc thuyết ngôn ngũ chi vi/vì/vị nhân 。 第六默然心為定體。今約修空立支。 đệ lục mặc nhiên tâm vi/vì/vị định thể 。kim ước tu không lập chi 。 隱顯明因果體用如似不便。若約證空定時。 ẩn hiển minh nhân quả thể dụng như tự bất tiện 。nhược/nhã ước chứng không định thời 。 義立五支亦復宛然似如可見。 nghĩa lập ngũ chi diệc phục uyển nhiên tự như khả kiến 。 深推自解不煩多釋第三體用者前五支為因。第六默然心為果。 thâm thôi tự giải bất phiền đa thích đệ tam thể dụng giả tiền ngũ chi vi/vì/vị nhân 。đệ lục mặc nhiên tâm vi/vì/vị quả 。 果後更起五支則為用。默然為體。例如前四禪不異。問曰。 quả hậu cánh khởi ngũ chi tức vi/vì/vị dụng 。mặc nhiên vi/vì/vị thể 。lệ như tiền tứ Thiền bất dị 。vấn viết 。 向言無證支那得例上。答曰。 hướng ngôn vô chứng Chi na đắc lệ thượng 。đáp viết 。 還用方便支義支對。隱顯例作亦當於義無失。第四淺深者。 hoàn dụng phương tiện chi nghĩa chi đối 。ẩn hiển lệ tác diệc đương ư nghĩa vô thất 。đệ tứ thiển thâm giả 。 初得虛空定即離三種色。 sơ đắc hư không định tức ly tam chủng sắc 。 心與十方虛空相應。於後定既重發。 tâm dữ thập phương hư không tướng ứng 。ư hậu định ký trọng phát 。 復覺心識明淨見空亦廣定又增深。自覺初淺狹今則漸廣深。 phục giác tâm thức minh tịnh kiến không diệc quảng định hựu tăng thâm 。tự giác sơ thiển hiệp kim tức tiệm quảng thâm 。 如是乃至九品類前可知。第五進退者。 như thị nãi chí cửu phẩm loại tiền khả tri 。đệ ngũ tiến/tấn thoái giả 。 得虛空定亦有四。種人不同。所謂退分住分進分達分。 đắc hư không định diệc hữu tứ 。chủng nhân bất đồng 。sở vị thoái phần trụ/trú phần tiến/tấn phần đạt phần 。 類如上四禪中說。今不廣明。第六明功德者。 loại như thượng tứ Thiền trung thuyết 。kim bất quảng minh 。đệ lục minh công đức giả 。 亦有共不共共如上說。不共離過者。 diệc hữu cọng bất cộng cọng như thượng thuyết 。bất cộng ly quá/qua giả 。 始於此空定中方得離三種色過。 thủy ư thử không định trung phương đắc ly tam chủng sắc quá/qua 。 善心不共者得離色證空。更得增勝信敬慚愧等諸功德。 thiện tâm bất cộng giả đắc ly sắc chứng không 。cánh đắc tăng thắng tín kính tàm quý đẳng chư công đức 。 第二明識處定者亦為三。第一釋名。二修行方法。 đệ nhị minh thức xứ định giả diệc vi/vì/vị tam 。đệ nhất thích danh 。nhị tu hành phương Pháp 。 三證相。第一釋名者。所以名識處者。 tam chứng tướng 。đệ nhất thích danh giả 。sở dĩ danh thức xứ/xử giả 。 捨空緣識以識為處。正從所緣處受名故名識處。 xả không duyên thức dĩ thức vi/vì/vị xứ/xử 。chánh tùng sở duyên xứ/xử thọ danh cố danh thức xứ/xử 。 第二修行方法者有二種。 đệ nhị tu hành phương Pháp giả hữu nhị chủng 。 一者訶毀空處讚歎識處。二者觀破空處繫緣念識處。 nhất giả ha hủy không xứ tán thán thức xứ/xử 。nhị giả quán phá không xứ hệ duyên niệm thức xứ/xử 。 云何名訶責空定。行者知空處定與空相應。 vân hà danh ha trách không định 。hành giả tri không xứ định dữ không tướng ứng 。 虛空無邊心緣虛空。緣多則散能破於定。 hư không vô biên tâm duyên hư không 。duyên đa tức tán năng phá ư định 。 復次虛空是外法。緣外法入定定從外生則不安隱過罪多。 phục thứ hư không thị ngoại pháp 。duyên ngoại pháp nhập định định tùng ngoại sanh tức bất an ẩn quá tội đa 。 是名訶虛空定識處。 thị danh ha hư không định thức xứ/xử 。 既是內法緣內法入定則多寂靜安隱。是故讚歎識處。 ký thị nội pháp duyên nội pháp nhập định tức đa tịch tĩnh an ổn 。thị cố tán thán thức xứ/xử 。 第二觀破空處者。 đệ nhị quán phá không xứ giả 。 觀緣空受想行識如病如癰如瘡如刺無常苦空無我和合而有欺誑不實。 quán duyên không thọ tưởng hành thức như bệnh như ung như sang như thứ vô thường khổ không vô ngã hòa hợp nhi hữu khi cuống bất thật 。 此即是八聖種觀。前四是對治方法便是事觀。 thử tức thị bát thánh chủng quán 。tiền tứ thị đối trì phương Pháp tiện thị sự quán 。 後無常等四即是緣諦理觀。 hậu vô thường đẳng tứ tức thị duyên đế lý quán 。 就此八種觀中即有總別。總者用此八法。總觀空處定。 tựu thử bát chủng quán trung tức hữu tổng biệt 。tổng giả dụng thử bát pháp 。tổng quán không xứ định 。 四陰和合故有此定可患無實。別觀者用此八法。 tứ uẩn hòa hợp cố hữu thử định khả hoạn vô thật 。biệt quán giả dụng thử bát pháp 。 前四對治觀四陰事。如病者對治受陰。 tiền tứ đối trì quán tứ uẩn sự 。như bệnh giả đối trì thọ/thụ uẩn 。 如癰者對治想陰。如瘡者對治行陰。如刺者對治識陰。 như ung giả đối trì tưởng uẩn 。như sang giả đối trì hạnh/hành/hàng uẩn 。như thứ giả đối trì thức uẩn 。 復次四無常等即對觀四陰理相。 phục thứ tứ vô thường đẳng tức đối quán tứ uẩn lý tướng 。 無常觀識陰苦觀受陰空觀想陰無我觀行陰。 vô thường quán thức uẩn khổ quán thọ/thụ uẩn không quán tưởng uẩn vô ngã quán hạnh/hành/hàng uẩn 。 此事理二觀總別觀虛空處。事理無可貪樂。 thử sự lý nhị quán tổng biệt quán hư không xứ 。sự lý vô khả tham lạc/nhạc 。 即心易生厭疾能捨離。 tức tâm dịch sanh yếm tật năng xả ly 。 善用念處中意尋此別對之義可見。問曰。離四禪時。何故但說三方便。 thiện dụng niệm xứ trung ý tầm thử biệt đối chi nghĩa khả kiến 。vấn viết 。ly tứ Thiền thời 。hà cố đãn thuyết tam phương tiện 。 今離四空定說八聖種耶。答曰。空定既細。 kim ly tứ không định thuyết bát thánh chủng da 。đáp viết 。không định ký tế 。 若不說聖種往觀則過難見。問曰。 nhược/nhã bất thuyết thánh chủng vãng quán tức quá/qua nạn/nan kiến 。vấn viết 。 若爾凡夫無八聖種。云何得離。答曰。善修六行亦得離之。 nhược nhĩ phàm phu vô bát thánh chủng 。vân hà đắc ly 。đáp viết 。thiện tu lục hạnh/hành/hàng diệc đắc ly chi 。 但不如八聖種疾。 đãn bất như bát thánh chủng tật 。 問曰若修有漏禪得用八聖種者。與無漏復有何異。 vấn viết nhược/nhã tu hữu lậu Thiền đắc dụng bát thánh chủng giả 。dữ vô lậu phục hưũ hà dị 。 答曰今此中用八聖種。但是欲疾離下修上地定。 đáp viết kim thử trung dụng bát thánh chủng 。đãn thị dục tật ly hạ tu thượng địa định 。 不能即深觀自地發無漏慧故。與無漏有異。 bất năng tức thâm quán tự địa phát vô lậu tuệ cố 。dữ vô lậu hữu dị 。 次明繫心緣識行者既善知空定過罪。 thứ minh hệ tâm duyên thức hành giả ký thiện tri không định quá tội 。 心不喜樂便捨空處。一心繫緣現在心識念念不離。 tâm bất hỉ lạc tiện xả không xứ 。nhất tâm hệ duyên hiện tại tâm thức niệm niệm bất ly 。 未來過去亦復如是。常念於識欲得與識相應。 vị lai quá khứ diệc phục như thị 。thường niệm ư thức dục đắc dữ thức tướng ứng 。 加功專至不計旬月。一心緣識無異念。 gia công chuyên chí bất kế tuần nguyệt 。nhất tâm duyên thức vô dị niệm 。 問曰過去識已滅未來未至現在不住。 vấn viết quá khứ thức dĩ diệt vị lai vị chí hiện tại bất trụ 。 云何可緣而入定耶。答曰心識之法實如所問。 vân hà khả duyên nhi nhập định da 。đáp viết tâm thức chi Pháp thật như sở vấn 。 雖三世心識不可得而亦可憶持如過去瞋心已滅不可復 tuy tam thế tâm thức bất khả đắc nhi diệc khả ức trì như quá khứ sân tâm dĩ diệt bất khả phục 得。猶可憶知。 đắc 。do khả ức tri 。 亦如得他心智即能知他三世之心。諸法雖空而不斷故。 diệc như đắc tha tâm trí tức năng tri tha tam thế chi tâm 。chư Pháp tuy không nhi bất đoạn cố 。 何況自緣已三世識心而不得作入定因。 hà huống tự duyên dĩ tam thế thức tâm nhi bất đắc tác nhập định nhân 。 緣此而推之亦得有緣識入定之義。 duyên thử nhi thôi chi diệc đắc hữu duyên thức nhập định chi nghĩa 。 是故行者一心緣識空定即謝。識定未生。中間亦例如前。 thị cố hành giả nhất tâm duyên thức không định tức tạ 。thức định vị sanh 。trung gian diệc lệ như tiền 。 問曰若爾亦說中間禪相耶。答曰上已解之其義可見。 vấn viết nhược nhĩ diệc thuyết trung gian Thiền tướng da 。đáp viết thượng dĩ giải chi kỳ nghĩa khả kiến 。 第三證相亦有六義。一證相。二明支。三體用。 đệ tam chứng tướng diệc hữu lục nghĩa 。nhất chứng tướng 。nhị minh chi 。tam thể dụng 。 四淺深。五進退。六功德。一證定發相者。 tứ thiển thâm 。ngũ tiến/tấn thoái 。lục công đức 。nhất chứng định phát tướng giả 。 行者一心緣識即便泯然任運自住。 hành giả nhất tâm duyên thức tức tiện mẫn nhiên nhâm vận tự trụ/trú 。 識緣因此後豁然與識相應心定不動。而於定中不見餘事。 thức duyên nhân thử hậu khoát nhiên dữ thức tướng ứng tâm định bất động 。nhi ư định trung bất kiến dư sự 。 唯見現在心識念念不住。 duy kiến hiện tại tâm thức niệm niệm bất trụ 。 定心分明識慮廣闊無量無邊。 định tâm phân minh thức lự quảng khoát vô lượng vô biên 。 亦於定中憶過去已滅之識無量無邊。及未來應起之識亦無量無邊。 diệc ư định trung ức quá khứ dĩ diệt chi thức vô lượng vô biên 。cập vị lai ưng khởi chi thức diệc vô lượng vô biên 。 悉現定中與識法相應。識法持心無分散意。 tất hiện định trung dữ thức Pháp tướng ứng 。thức Pháp trì tâm vô phần tán ý 。 此定安隱清淨寂靜。心識明利不可說也。 thử định an ổn thanh tịnh tịch tĩnh 。tâm thức minh lợi bất khả thuyết dã 。 問曰行者未得三通。云何知三世心。 vấn viết hành giả vị đắc tam thông 。vân hà tri tam thế tâm 。 答曰此是三昧之力類上四無量心其義可知。二明支者。 đáp viết thử thị tam muội chi lực loại thượng tứ vô lượng tâm kỳ nghĩa khả tri 。nhị minh chi giả 。 如纓絡經說。四空五支方便道同用相似故。 như anh lạc Kinh thuyết 。tứ không ngũ chi phương tiện đạo đồng dụng tương tự cố 。 例如空處不煩更說。 lệ như không xứ/xử bất phiền cánh thuyết 。 三體用及淺深進退功德等並類可知。今不別釋。第三明不用處亦為三。 tam thể dụng cập thiển thâm tiến/tấn thoái công đức đẳng tịnh loại khả tri 。kim bất biệt thích 。đệ tam minh bất dụng xứ/xử diệc vi/vì/vị tam 。 一釋名。二明修行方法。三明證相一釋名者。 nhất thích danh 。nhị minh tu hành phương Pháp 。tam minh chứng tướng nhất thích danh giả 。 不用處者。修此。定時不用一切內外境界。 bất dụng xứ/xử giả 。tu thử 。định thời bất dụng nhất thiết nội ngoại cảnh giới 。 外境名空內境名心。捨此二境因初修得名。 ngoại cảnh danh không nội cảnh danh tâm 。xả thử nhị cảnh nhân sơ tu đắc danh 。 故言不用。處亦名少。處亦名無所有處。 cố ngôn bất dụng 。xứ/xử diệc danh thiểu 。xứ/xử diệc danh vô sở hữu xứ 。 亦名無想處。此三名從定體得名也。 diệc danh vô tưởng xứ/xử 。thử tam danh tùng định thể đắc danh dã 。 二明修無所有處定方法為二。一者訶讚。二觀行修習。 nhị minh tu vô sở hữu xứ định phương Pháp vi/vì/vị nhị 。nhất giả ha tán 。nhị quán hạnh/hành/hàng tu tập 。 云何訶責識處。行者深知識處過故。 vân hà ha trách thức xứ/xử 。hành giả thâm tri thức xứ/xử quá/qua cố 。 所以者何識定心與識法相應。 sở dĩ giả hà thức định tâm dữ thức Pháp tướng ứng 。 若於定中心緣於識過去現在未來心識悉無量無邊。 nhược/nhã ư định trung tâm duyên ư thức quá khứ hiện tại vị lai tâm thức tất vô lượng vô biên 。 若心緣無邊緣多則散壞於定。復次上緣空入定名為外定。 nhược/nhã tâm duyên vô biên duyên đa tức tán hoại ư định 。phục thứ thượng duyên không nhập định danh vi ngoại định 。 今緣識入定名為內定。而依內依外皆非寂靜。 kim duyên thức nhập định danh vi nội định 。nhi y nội y ngoại giai phi tịch tĩnh 。 若依內心以心緣心入定者。 nhược/nhã y nội tâm dĩ tâm duyên tâm nhập định giả 。 此定已依三世心生非真實。 thử định dĩ y tam thế tâm sanh phi chân thật 。 唯有無心識處心無依倚乃名安隱如是知已讚無所有處。二觀行修習者。 duy hữu vô tâm thức xứ/xử tâm vô y ỷ nãi danh an ổn như thị tri dĩ tán vô sở hữu xứ 。nhị quán hạnh/hành/hàng tu tập giả 。 觀於緣識受想行識如病如癰如瘡如刺。 quán ư duyên thức thọ tưởng hành thức như bệnh như ung như sang như thứ 。 無常苦空無我和合而有虛誑不實。義如前釋。 vô thường khổ không vô ngã hòa hợp nhi hữu hư cuống bất thật 。nghĩa như tiền thích 。 如是知已即捨識處繫心無所有處。 như thị tri dĩ tức xả thức xứ/xử hệ tâm vô sở hữu xứ 。 無所有處既無所依。緣心識則內靜息。 vô sở hữu xứ ký vô sở y 。duyên tâm thức tức nội tĩnh tức 。 求不用一切心識之法。 cầu bất dụng nhất thiết tâm thức chi Pháp 。 知無所有法非空非識無為法塵無有分別。如是知已靜息其心念無所有法。 tri vô sở hữu Pháp phi không phi thức vô vi/vì/vị pháp trần vô hữu phân biệt 。như thị tri dĩ tĩnh tức kỳ tâm niệm vô sở hữu Pháp 。 是時識定即謝少定未起。 Thị thời thức định tức tạ thiểu định vị khởi 。 於其中間證相如前說。問曰有人言。 ư kỳ trung gian chứng tướng như tiền thuyết 。vấn viết hữu nhân ngôn 。 修無所有取少識緣之入定。此事云何。答曰不然。 tu vô sở hữu thủ thiểu thức duyên chi nhập định 。thử sự vân hà 。đáp viết bất nhiên 。 應捨一切但念無所有法。故名無所有處。而說言少處者。 ưng xả nhất thiết đãn niệm vô sở hữu Pháp 。cố danh vô sở hữu xứ 。nhi thuyết ngôn thiểu xứ/xử giả 。 但意根對無所有法塵生於少處。非是緣少識入定。 đãn ý căn đối vô sở hữu pháp trần sanh ư thiểu xứ/xử 。phi thị duyên thiểu thức nhập định 。 名為少處也第三明證相亦為六。 danh vi thiểu xứ/xử dã đệ tam minh chứng tướng diệc vi/vì/vị lục 。 一者正明證相。二者明支。三明體用。四淺深。五進退。 nhất giả chánh minh chứng tướng 。nhị giả minh chi 。tam minh thể dụng 。tứ thiển thâm 。ngũ tiến/tấn thoái 。 六功德。第一明無所有定發相者。 lục công đức 。đệ nhất minh vô sở hữu định phát tướng giả 。 行者於中間心不憂悔專精不懈。 hành giả ư trung gian tâm bất ưu hối chuyên tinh bất giải 。 一心內淨空無所依不見諸法。寂然安隱心無動搖。 nhất tâm nội tịnh không vô sở y bất kiến chư Pháp 。tịch nhiên an ổn tâm vô động diêu/dao 。 此為證無所有定相。入此定時怡然寂絕諸想不起。 thử vi/vì/vị chứng vô sở hữu định tướng 。nhập thử định thời di nhiên tịch tuyệt chư tưởng bất khởi 。 尚不見心相。何況餘法無所分別。 thượng bất kiến tâm tướng 。hà huống dư Pháp vô sở phân biệt 。 是名無所有處定。亦名無想定。二明支。三明體用。 thị danh vô sở hữu xứ định 。diệc danh vô tưởng định 。nhị minh chi 。tam minh thể dụng 。 四明淺深。五進退。六功德。例如前說。 tứ minh thiển thâm 。ngũ tiến/tấn thoái 。lục công đức 。lệ như tiền thuyết 。 第四釋非想非非想定亦為三。一釋名。二修行方法。三證相。 đệ tứ thích phi tưởng phi phi tưởng định diệc vi/vì/vị tam 。nhất thích danh 。nhị tu hành phương Pháp 。tam chứng tướng 。 一釋名者。言非想非非想者解釋不同。 nhất thích danh giả 。ngôn phi tưởng phi phi tưởng giả giải thích bất đồng 。 有言此定名一存一亡觀。所言非想者。 hữu ngôn thử định danh nhất tồn nhất vong quán 。sở ngôn phi tưởng giả 。 非麁想此則亡於麁想。非非想者。 phi thô tưởng thử tức vong ư thô tưởng 。phi phi tưởng giả 。 非非細想此則存於細想。又解云前觀識處是有想。 phi phi tế tưởng thử tức tồn ư tế tưởng 。hựu giải vân tiền quán thức xứ/xử thị hữu tưởng 。 不用處是無想。今雙除上二想。非想遣識處有想。 bất dụng xứ/xử thị vô tưởng 。kim song trừ thượng nhị tưởng 。phi tưởng khiển thức xứ/xử hữu tưởng 。 非非想遣不用處無想故。又解言。若非有想者。 phi phi tưởng khiển bất dụng xứ/xử vô tưởng cố 。hựu giải ngôn 。nhược/nhã Phi hữu tưởng giả 。 此定中不見一切相貌故。言非有想。非無想者。 thử định trung bất kiến nhất thiết tướng mạo cố 。ngôn Phi hữu tưởng 。Phi vô tưởng giả 。 行人或作是念。若一向無想者。 hạnh/hành/hàng nhân hoặc tác thị niệm 。nhược/nhã nhất hướng vô tưởng giả 。 如木石無知云何能知無想故。言非無想也。 như mộc thạch vô tri vân hà năng tri vô tưởng cố 。ngôn Phi vô tưởng dã 。 問曰非有想非無想中實有想。云何言無想耶。 vấn viết Phi hữu tưởng Phi vô tưởng trung thật hữu tưởng 。vân hà ngôn vô tưởng da 。 答曰非想有四陰共成豈得言無。 đáp viết phi tưởng hữu tứ uẩn cọng thành khởi đắc ngôn vô 。 但凡夫人入此定中陰界入細故。不覺謂言無想。 đãn phàm phu nhân nhập thử định trung uẩn giới nhập tế cố 。bất giác vị ngôn vô tưởng 。 佛法中說有四陰共成。但因其本名故。言非有想非無想。 Phật Pháp trung thuyết hữu tứ uẩn cọng thành 。đãn nhân kỳ bổn danh cố 。ngôn Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。 亦有解言。約凡夫說言非有想。 diệc hữu giải ngôn 。ước phàm phu thuyết ngôn Phi hữu tưởng 。 約佛法中說言非無想。合而論之。故言非有想非無想也。 ước Phật Pháp trung thuyết ngôn Phi vô tưởng 。hợp nhi luận chi 。cố ngôn Phi hữu tưởng Phi vô tưởng dã 。 第二修行方法亦有。二一者訶讚二者觀行。 đệ nhị tu hành phương Pháp diệc hữu 。nhị nhất giả ha tán nhị giả quán hạnh/hành/hàng 。 修習訶責者深知無想中過罪。 tu tập ha trách giả thâm tri vô tưởng trung quá tội 。 是無所有定如癡如醉如眠如暗。 thị vô sở hữu định như si như túy như miên như ám 。 無明覆蔽無所覺了無可愛樂故。摩訶衍云。觀於識處如瘡如箭。 vô minh phước tế vô sở giác liễu vô khả ái lạc/nhạc cố 。Ma-ha diễn vân 。quán ư thức xứ/xử như sang như tiến 。 觀無想處如癡。皆是心病非真寂靜處。 quán vô tưởng xứ/xử như si 。giai thị tâm bệnh phi chân tịch tĩnh xứ 。 更有妙定名曰非想。是處安隱無諸過罪。我當求之。 cánh hữu diệu định danh viết phi tưởng 。thị xứ an ổn vô chư quá tội 。ngã đương cầu chi 。 二明觀行修習行者爾時諦觀無所緣受想行 nhị minh quán hạnh/hành/hàng tu tập hành giả nhĩ thời đế quán vô sở duyên thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng 識。如病如癰如瘡如刺。 thức 。như bệnh như ung như sang như thứ 。 無常苦空無我欺誑不實和合而有非實有。 vô thường khổ không vô ngã khi cuống bất thật hòa hợp nhi hữu phi thật hữu 。 如是觀已即便捨離心。觀於非有非無。何法非有謂心非有。 như thị quán dĩ tức tiện xả ly tâm 。quán ư phi hữu phi vô 。hà Pháp phi hữu vị tâm phi hữu 。 何以故。過去現在未來求之都不可得。 hà dĩ cố 。quá khứ hiện tại vị lai cầu chi đô bất khả đắc 。 無有形相亦無處所。當知非有云何非無若言。 vô hữu hình tướng diệc vô xứ sở 。đương tri phi hữu vân hà phi vô nhược/nhã ngôn 。 是無何名無為心是無為離心是無。 thị vô hà danh vô vi/vì/vị tâm thị vô vi/vì/vị ly tâm thị vô 。 若心是無不名為心。以無覺無緣。故若心非無更無別無。 nhược/nhã tâm thị vô bất danh vi tâm 。dĩ vô giác vô duyên 。cố nhược/nhã tâm phi vô cánh vô biệt vô 。 何以故。無不自無。破有故說無。無有則無無。 hà dĩ cố 。vô bất tự vô 。phá hữu cố thuyết vô 。vô hữu tức vô vô 。 故言非有非無。如是觀時不見有無。 cố ngôn phi hữu phi vô 。như thị quán thời bất kiến hữu vô 。 一心緣中不念餘事。是名修習非有想非無想定。 nhất tâm duyên trung bất niệm dư sự 。thị danh tu tập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。 如是即依非有非無常念不捨。 như thị tức y phi hữu phi vô thường niệm bất xả 。 則不用處定便自謝滅。而非有想非無想定未發。 tức bất dụng xứ/xử định tiện tự tạ diệt 。nhi Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định vị phát 。 於其中間亦如上說。第三明證相亦為六意。 ư kỳ trung gian diệc như thượng thuyết 。đệ tam minh chứng tướng diệc vi/vì/vị lục ý 。 一者正明證相。二明支。三明體用。四明淺深。五進退。 nhất giả chánh minh chứng tướng 。nhị minh chi 。tam minh thể dụng 。tứ minh thiển thâm 。ngũ tiến/tấn thoái 。 六功德。第一明證相者。 lục công đức 。đệ nhất minh chứng tướng giả 。 行者既一心專精加功不已。其心任運住在緣中於後。 hành giả ký nhất tâm chuyên tinh gia công bất dĩ 。kỳ tâm nhâm vận trụ tại duyên trung ư hậu 。 忽然真實定發。不見有無相貌。泯然寂絕心無動搖。 hốt nhiên chân thật định phát 。bất kiến hữu vô tướng mạo 。mẫn nhiên tịch tuyệt tâm vô động diêu/dao 。 恬然清淨如涅槃相。是定微妙三界無過。 điềm nhiên thanh tịnh như Niết-Bàn tướng 。thị định vi diệu tam giới vô quá 。 外道證之謂是中道實相涅槃常樂我淨。 ngoại đạo chứng chi vị thị trung đạo thật tướng Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 愛著是法更不修習。彼若正觀如步屈蟲行至樹表。 ái trước thị pháp cánh bất tu tập 。bỉ nhược/nhã chánh quán như bộ khuất trùng hạnh/hành/hàng chí thụ/thọ biểu 。 更不復進到退迴還。如經中說。 cánh bất phục tiến/tấn đáo thoái hồi hoàn 。như Kinh trung thuyết 。 凡夫證此定法如繩繫鳥繩盡則還。 phàm phu chứng thử định pháp như thằng hệ điểu thằng tận tức hoàn 。 已其不知四陰和合而有自性。然其雖無麁煩惱。 dĩ kỳ bất tri tứ uẩn hòa hợp nhi hữu tự tánh 。nhiên kỳ tuy vô thô phiền não 。 而亦成就十種細煩惱。以不知故謂是真實。 nhi diệc thành tựu thập chủng tế phiền não 。dĩ bất tri cố vị thị chân thật 。 外道入此定中不見有無。而覺有能知非有非無之心。 ngoại đạo nhập thử định trung bất kiến hữu vô 。nhi giác hữu năng tri phi hữu phi vô chi tâm 。 即計此心謂是真神不滅。 tức kế thử tâm vị thị chân Thần bất diệt 。 故言神至細不破神能知。 cố ngôn Thần chí tế bất phá Thần năng tri 。 若佛弟子知是四陰和合而有虛誑不實是中心想故。知無別神知。 nhược/nhã Phật đệ tử tri thị tứ uẩn hòa hợp nhi hữu hư cuống bất thật thị trung tâm tưởng cố 。tri vô biệt Thần tri 。 復次前虛空處破色故說空。識處破空故說識。 phục thứ tiền hư không xứ phá sắc cố thuyết không 。thức xứ/xử phá không cố thuyết thức 。 說識為有想不用處破識故無識。說無識為無想。 thuyết thức vi/vì/vị hữu tưởng bất dụng xứ/xử phá thức cố vô thức 。thuyết vô thức vi/vì/vị vô tưởng 。 今此定破無所有說非無想故。言非有想非無想。 kim thử định phá vô sở hữu thuyết Phi vô tưởng cố 。ngôn Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。 此定於世間中沈浮等故。智定空有均平。 thử định ư thế gian trung trầm phù đẳng cố 。trí định không hữu quân bình 。 是定安隱於世間中最為尊勝。等智所不能破。 thị định an ổn ư thế gian trung tối vi/vì/vị tôn thắng 。đẳng trí sở bất năng phá 。 故數人言一常有漏。復次無想有三義。 cố sổ nhân ngôn nhất thường hữu lậu 。phục thứ vô tưởng hữu tam nghĩa 。 一無想天定。二非有想非無想定。 nhất vô tưởng Thiên định 。nhị Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。 三滅受想定無方便外道。滅心入無想天定。有方便凡夫外道。 tam diệt thọ tưởng định vô phương tiện ngoại đạo 。diệt tâm nhập vô tưởng Thiên định 。hữu phương tiện phàm phu ngoại đạo 。 滅心入非有想非無想定。 diệt tâm nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng định 。 佛弟子滅心入滅受想定。問曰無所有處亦名無想定。 Phật đệ tử diệt tâm nhập diệt thọ tưởng định 。vấn viết vô sở hữu xứ diệc danh vô tưởng định 。 何故不入三種滅心耶。 hà cố bất nhập tam chủng diệt tâm da 。 答曰不善滅無所有中心數法故非妙。復次若在色界無想為極。 đáp viết bất thiện diệt vô sở hữu trung tâm số Pháp cố phi diệu 。phục thứ nhược/nhã tại sắc giới vô tưởng vi/vì/vị cực 。 若在無色界非有想非無想為極。 nhược/nhã tại vô sắc giới Phi hữu tưởng Phi vô tưởng vi/vì/vị cực 。 若佛法中自有滅受想。不用處於三處中。皆非勝定故不取也。 nhược/nhã Phật Pháp trung tự hữu diệt thọ/thụ tưởng 。bất dụng xứ/xử ư tam xứ trung 。giai phi thắng định cố bất thủ dã 。 第二明支。三體用。四淺深。五進退六功德。 đệ nhị minh chi 。tam thể dụng 。tứ thiển thâm 。ngũ tiến/tấn thoái lục công đức 。 義類前可知。般若滅一切法而能生一切法。 nghĩa loại tiền khả tri 。Bát-nhã diệt nhất thiết pháp nhi năng sanh nhất thiết pháp 。 如從初禪來滅憂。 như tòng sơ Thiền lai diệt ưu 。 乃至非想非非想滅不用處之想。皆是般若中前方便。滅諸法為入空。 nãi chí phi tưởng phi phi tưởng diệt bất dụng xứ/xử chi tưởng 。giai thị Bát-nhã trung tiền phương tiện 。diệt chư Pháp vi/vì/vị nhập không 。 以其滅諸法故能生後勝法故般若能生萬法故。 dĩ kỳ diệt chư Pháp cố năng sanh hậu thắng Pháp cố Bát-nhã năng sanh vạn pháp cố 。 此十二門禪皆般若氣分所攝。 thử thập nhị môn Thiền giai Bát-nhã khí phần sở nhiếp 。 問曰菩薩行菩提道。入實相空尚不得空。 vấn viết Bồ Tát hạnh Bồ-đề đạo 。nhập thật tướng không thượng bất đắc không 。 今云何隨此不實顛倒之空分。別有四耶。 kim vân hà tùy thử bất thật điên đảo chi không phần 。biệt hữu tứ da 。 答曰如釋論解四空義中說。與諸法實相共智慧行。 đáp viết như thích luận giải tứ không nghĩa trung thuyết 。dữ chư pháp thật tướng cọng trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 是四無色中。無有顛倒。是摩訶衍中四無色。 thị tứ vô sắc trung 。vô hữu điên đảo 。thị Ma-ha diễn trung tứ vô sắc 。 問曰何等是諸法實相智。答曰諸法自性空是。 vấn viết hà đẳng thị chư pháp thật tướng trí 。đáp viết chư pháp tự tánh không thị 。 問曰色法和合分別因緣故空。此無色中云何空。 vấn viết sắc Pháp hòa hợp phân biệt nhân duyên cố không 。thử vô sắc trung vân hà không 。 答曰色是眼見耳聞麁事能令空。 đáp viết sắc thị nhãn kiến nhĩ văn thô sự năng lệnh không 。 何況不可見無有對。不覺苦樂而不空耶。 hà huống bất khả kiến vô hữu đối 。bất giác khổ lạc/nhạc nhi bất không da 。 復次色分別乃至微塵皆散滅歸空。 phục thứ sắc phân biệt nãi chí vi trần giai tán diệt quy không 。 是心心數法在日月時節。乃至一念中不可得。 thị tâm tâm số Pháp tại nhật nguyệt thời tiết 。nãi chí nhất niệm trung bất khả đắc 。 是名真實四無色空義。菩薩如是知已。亦能分別種種諸相。 thị danh chân thật tứ vô sắc không nghĩa 。Bồ Tát như thị tri dĩ 。diệc năng phân biệt chủng chủng chư tướng 。 以大悲方便為一切眾生故。行而不著。 dĩ đại bi phương tiện vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。hạnh/hành/hàng nhi bất trước 。 以此功德迴向菩提具一切佛法普施眾生。 dĩ thử công đức hồi hướng Bồ-đề cụ nhất thiết Phật Pháp phổ thí chúng sanh 。 即是行菩薩道也。 tức thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo dã 。 釋禪波羅蜜次第法門卷第六 Thích Thiền Ba-La-Mật Thứ Đệ Pháp Môn quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:35:50 2008 ============================================================